Keyword: Zamenhof

Especially used by:  
Photos | Documents | Articles The most recent | The most popular
    
  • L'attentat de Bayonne...

    Maurice Genevoix à propos de l'espéranto
    Ça s'est passé dans un pays où une écrasante majorité de citoyennes et de citoyens ignore qui était le Dr Zamenhof.

  • (EO) — “Marta“

    "Marta", Eliza Orzeszkowa
    En la momento, kiam oni parolas pri la abomena Harvey Weinstein, povas esti utile rememorigi, ke en Parizo, en 1910, ĉi tiu eldonejo publikigis la Esperanto-tradukon de la romano "Marta" de Eliza Orzeszkowa, kies libroj pritraktis socian justecon, egalecon, personan liberecon kaj fratecon inter homoj. Ĉi tiu romano priskribas la tragikan finon de Marta Swicka, vidviniĝinta, puŝita al memmortigo.

  • (FR) — “Marta“

    "Marta", Eliza Orzeszkowa
    Au moment où l'on parle de l'odieux Harvey Weinstein, il peut être utile de rappeler qu'à Paris, en 1910, les éditions Hachette publièrent la traduction en espéranto du roman "Marta" d’Eliza Orzeszkowa dont les livres traitaient de justice sociale, d’égalité, de liberté personnelle et de fraternité entre les humains. Ce roman décrit la fin tragique de Marta Swicka devenue veuve, poussée au suicide.

  • Ĉu Z basis sin sur la vortaro de Schmidt aŭ tamen tiu de Reiff?

    Reiff, Paralelvortaroj, 4a eld. 1860, 7a preso 1872
    Laŭ aserto de Zamenhof en la kunsido de la Lingva Komitato en Vaŝingtono (1910), li uzis vortaron de Schmidt por verki la vortojn de la Unua Libro. Heiner Eichner tamen supozas, ke la vera fonto estas vortaro de Carl Philipp Reiff. Ĉu tio estas probabla? ...

  • La ĝentila kaj iom ruza d-ro Z

    Longe antaŭ la Fundamento, en 1892, Z ankoraŭ allasis diskutojn pri sia lingvo, tiam nur kvinjaraĝa. Sed vidu kiel elegante li kontraŭargumentis iujn proponojn por pli mallongaj, nome unusilabaj tabelvortoj ...

  • L.L.Zamenhof - Letero pri la deveno de Esperanto

    Foirplaco en Bjalistoko, naskiĝurbo de d-ro Zamenhof
    Omaĝe al la Tago de Esperanto, rememoriganta pri apero de la unue lernolibro de Esperanto (la 26-an de julio 1887 en Varsovio) ni diskonigas gravan privatan leteron de d.-ro Zamenhof al sia amiko Nikolaj Borovko, en kiu li rakontas pri siaj motivoj kaj procedo de kreo de Esperanto. Tiu ĉi teksto certe apartenas al trezorujo kaj baza antologio de Esperanto-literaturo. ___________________________________________________________ Eltiro el privata letero al Nikolaj Borovko. Tradukita de V.G.…

  • Hans-Georg Kaiser: Bonaj post la morto (rimpoemo laŭ proverbo de Zamenhof)

    porko
    Hans-Georg Kaiser Bonaj post la morto Malavarulo kaj la porko estas bonaj post la morto. Pro la mondisip' per forko kaj pro ofta porka sorto. PS: Laŭ proverbo de nia karmemora Zamenhof: "Malavarulo kaj porko estas bonaj post la morto." Kaiser-proverbo: "Tro avara por aĉeti vestojn al si." https://cezaroriginaloj.blogspot.com/

  • L.L.Zamenhof: Pri la participa sufikso antaŭ verba finiĝo (el "Lingvaj Respondoj")

    Zamenhof (1908)
    L.L.Zamenhof Pri la participa sufikso antau verba finiĝo La formoj “amatas”, “amitas” k.t.p., anstataŭ “estas amata”, “estas amita”, per si mem ne prezentus ian rompon en nia lingvo, kaj, se la Lingva Komitato volus ilin aprobi, oni povus tre bone ilin uzi. Tamen, se la privataj aŭtoroj per sia propra iniciativo volus uzi tiujn formojn, mi tion ĉi ne konsilus. Privataj aŭtoroj povus enkonduki tiun ĉi novan formon nur en tia okazo, se as, is k.t.p. signifus “estas”, “estis” sed,…

  • Hans-Georg Kaiser: Malriĉa, sed... (rimpoemo) + Hans-Georg Kaiser: Tre povra sed... (rimpoemo) Hans-Georg Kaiser: Malriĉec' ne estas krimo (rimpoemo) – ambaŭ poemoj laŭ Proverbaro de Zamenhof)

    Malriĉec' ne estas krimo (Povriĝinta civitano de FRG" (Federacia Respubliko Germanio)
    povriĝinta federacia germano Hans-Georg Kaiser Malriĉa, sed... Malriĉi kiel mus' preĝeja por kelkaj estas eĉ plagnea. Tuj kiam la renom' kaputas, la hom' senĝene ja kondutas. Hans-Georg Kaiser Tre povra, sed... Tre povra kiel mus' preĝeja, vivanta tamen elizea. Ju malpli iu homo havas, des malpli li je zorgoj sklavas. https://cezaroriginaloj.blogspot.com/ Hans-Georg Kaiser Malriĉec' ne estas krimo Malriĉec' ne estas krimo, sed kondukas a…

  • Hans-Georg Kaiser: Mensogu, sed.... (rimpoemeto priproverba laŭ Zamenhof)

    Jen lignulo Pinokjo, fora parenco de la barono de Munkhaŭseno / Ekzistas multaj mensogantoj en la mondo, sed ne ĉiuj estas fiaj. (cez)
    Hans-Georg Kaiser Mensogu, sed .... Mensogu kiel kalendar', laŭ la gazetoj tra la jar', laŭ funebristparola vir'; sed vortojn notu post la dir'. PS: Jen la Zamenhof-proverboj "Mensogas kiel kalendaro; kiel gazeto; kiel funebra parolo." "Mensogu kiom vi volas, sed memoru, kion vi parolas." https://cezaroriginaloj.blogspot.com/

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (elekto el litero B)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta Elekto el litero B Barelo malplena sonas plej laŭte. Belaj rakontoj el trans la montoj. Bela per vizaĝo, sed ne bela per saĝo. Birdo kantas laŭ sia beko. Birdo petolas, kiom ĝi volas. Bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo. Bona estas domo nova kaj amiko malnova. Bona ideo venas post la pereo. Bonaj kalkuloj, bonaj kunuloj. Bone tiu sidas, al kiu la sorto ridas. Bonfaron oni facile forgesas. Bravulo kontraŭ muŝo, sed muŝo kontraŭ b…

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (elekto el litero A)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta Elekto el litero A Akiro kaj perdo rajdas duope. Al ĉiu besto plaĉas ĝia nesto. Al du sinjoroj oni samtempe servi ne povas. Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj. Aliaj domoj, aliaj homoj. Al la papero ne mankas tolero. Altan arbon batas la fulmo. Amiko de amiko estas ankaŭ amiko. Amiko estas kara, sed vero pli kara. Amo faras ion, mono ĉion. Ankoraŭ la ezoko ne estas sur la hoko. Apud plena manĝotablo ĉiu estas afabla. Au…

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (elekto el litero C)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta Elekto el litero C Celi anseron, trafi aeron. Certaĵo kaj leĝo kiel amen en preĝo. Certe kiel duoble du kvar. Cindrulino. elektis Hans.-Georg Kaiser https://cezarkulturo.blogspot.com/

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (elekto el litero Ĉ)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta Elekto el litero Ĉ Ĉie estas varme, sed hejme plej ĉarme. Ĉio havas finon. Ĉion rigardi tra sia persona vitro. Ĉirkaŭflatadi kaj ĉirkaŭflirtatadi iun. Ĉiu abomenaĵo trovas sian adoranton. Ĉiu angulo kun sia sanktulo. Ĉiu estis junulo, ĉiu estis pekulo. Ĉiuj enterigitoj estas plenaj de meritoj. Ĉiu komenco estas malfacila. Ĉiu li havas sian ŝi. elektis Hans-Georg Kaiser https://cezarkulturo…

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (El litero N)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero N Ne batas bastono sen persono. Ne bela estas amata, sed amata estas bela. Ne bela estas kara, sed kara estas bela. Nebuligi al iu la okulojn. Neceso ne estas kareso. Ne ĉiam estas festo, venas ankaŭ fasto. Ne ĉiam estas sankta Johano. Ne ĉio batas, kio tondras. Ne ĉio utilas, kio brilas. Ne demandu scienculon, demandu spertulon. Ne donu kaj ne boju. Ne ekpepi! Ne ekzistas forto kontraŭ la morto. Ne ekzistas…

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (El litero M) + tri rimpoemoj proverbaj de H.-G.Kaiser

    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero M Maĉi kaj remaĉi. Magia rondo. Malantaŭ barilo kuraĝo esta facila. Malaperis kiel ŝtono en maron. Malavarulo kaj porko estas bonaj post la morto. Malbona herbo froston ne timas Malbonon memori oni ne ĉesas, bonon oni baldaŭ forgesas. Malfeliĉo inviton ne atendas. Malfeliĉo komuna estas malpli premanta. Malfeliĉo malofte venas sole. Malfermita kelo tentas al ŝtelo. Malgranda aspekte, sed granda intelekte. Malgrandaj…

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (El litero J)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero J Jen havu! Jen kiaj ni estas! Ju cerbo pli prudenta des lango pli silenta. Jugo propravola ne estas malmola. Juĝanto decidas, kiel li vidas. Juku la haŭto, sed ne sur mia korpo. Juneco ne scias, maljuneco ne povas. Ju pli da aĉetantoj des pli alta la prezo. Ju pli da bruo des malpli da ĝuo. Ju pli da donoj des pli da amikoj. Ju pli da havo des pli da pravo. Ju pli da ĵuroj des pli da suspektoj. Ju pli oni babilas,…

  • L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta (El litero I)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero I Iel, iome duone malbone. Ilo el oro taŭgas por ĉiu laboro. Infana inklino restas ĝis la fino. Infanoj kaj fiŝoj voĉon ne havas. Infanon malbonigas ne petolado, sed malbona kamarado. Inter faro kaj rakonto staras meze granda monto. Inter generaloj parolu pri bataloj. Inter la blinduloj reĝas la strabuloj. Inter lupoj kriu lupe. Iras ĉiu kruro laŭ sia plezuro. Iru for en bona hor'. elektis Hans-Georg Kaiser…

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (El litero H)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero H Hako post hako estas la plej efika atako. Havi ĉe iu krediton kaj meriton. Havi la ĉefan voĉon. Havi la orelojn sur la ĝusta loko. Havi larĝan konsciencon. Havi varman lokon. Havi vinagron en la mieno. Hejma dometo estas kiel patrineto. Hodiaŭ al mi, morgaŭ al vi. Hodiaŭ supre, morgaŭ malsupre. Hom' malesperas, Dio aperas. Homo bagatelema. Homo lernas la tutan vivon. Homo senpeka neniam ekzistis. Horo matena estas…

  • L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta (El litero Ĝ)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero Ĝ Ĝemu kaj ploru, sed ĝis fino laboru. Ĝi estas akvo al lia muelilo. Ĝi estas ankoraŭ pasero en aero. Ĝi estas nek viando nek fiŝo. Ĝi glitas de li kiel pizo de la muro. Ĝoju kaj festenu, sed malriĉulojn subtenu. Gustatempa vorto estas granda forto. elektis Hans-Georg Kaiser cezarkulturo.blogspot.com/

  • L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta (El litero G)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero G Gardu min Dio kontraŭ amikoj, kontraŭ malamikoj mi gardas min mem. Gasto havas akrajn okulojn. Geamantoj sin pikas. Granda kranio, sed interne nenio. Granda nubo, eta pluvo. Granda parolisto, malgranda faristo. Griza barbo saĝon ne atestas. elektis Hans-Georg Kaiser https://cezarkulturo.blogspot.com/

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (elekto el litero F)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero F Fabeloj por infanoj. Facile estas danci, se la feliĉo kantas. Fadeno iras, kien kudrilo ĝin tiras. Falinton ĉiu atakas. Fari al iu ursan kareson. Fari el muŝo elefanton. Farita via faro, nun adiaŭ mia kara! Feliĉo fierigas, malfeliĉo saĝigas. Feliĉo leĝon ne konas. Feliĉo vezike sin levas, sed baldaŭ falas kaj krevas. Fiera mieno - kapo malplena. Fiereco venas antaŭ la falo. Finita kja glatigita. Fino bona, ĉio bona.…

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta (elekto el litero E)

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero E Ebrieco pasas post dormo, malsaĝeco neniam. Eĉ blinda kokino povas trovi grajnon. Eĉ guto malgranda, konstante frapante, traboras la monton granitan. Eĉ por la plej terura tago venas vespero. Eĉ sur la suno troviĝas makuloj. Edzin' admirata - edzo malsata. Edzo kaj edzino estas nur unu. Eksalte senhalte. Eksplodema kiel pulvo. El aero al tero. El du malbonoj pli malgrandan elektu. El la poŝo al la buŝo. En abelujon ne blovu…

  • L.L. Zamenhof: Proverbaro Esperanta - elekto el litero D

    Proverbaro Esperanta
    L.L. Zamenhof Proverbaro Esperanta El litero D Danci antaŭ iu sur piedoj kaj manoj. Danci laŭ ies fajfilo. De atendo kaj espero pereis multaj sur la tero. De fremda dento ni doloron ne sentas. Dek fojojn mezuru, unufoje detranĉu. De majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo. De malgranda kandelo forbrulis granda kastelo. Demando ne kostas, demando ne devigas. De parolo ĝis faro estas tre malproksime. De plendo kaj ploro ne foriĝas doloro. Depost tempo nememorebla. De supe…

  • Ludoviko Uhland: La kapelo (Die Kapelle) tradukis E-en Zamenhof kaj Cezar

    La kapelo sur monto kun herbejo  (Wurmlingen)
    cezartradukoj.blogspot.de/2012/06/ludoviko-uland-la-kapelo-rimpoemo.html Ludoviko Uhland La kapelo Supre tronas sur la monto La kapelo en kviet'. Ĉe la valherbej' kaj fonto Ĝoje kantas paŝtknabet'. Jen funebra sonorilo; morne sonas mortkantad'. Finas tuj la kantjubilo De la knabo dum konstat'. En la tombojn surmontete venos ĉiu el la val'; ankaŭ vi, knabet', kviete, tie kuŝos post final'. trad. Cezar Ludw…

  • Hans-Georg Kaiser: Kiu estis Zam? (rimpoemo minimuma)

    Zamenhof ĉe la skribtablo en 1910?
    Hans-Georg Kaiser Kiu estis Zam? Kiu estis Zam? Kuracist' pro am'! Esperant-fondint' kontraŭ homa blind'. PS: La poemeto estas verkita en la "plikurtiga tempo" , en kiu oni ĉion plikurtigas: ekz. perforte la vivon de homoj en militoj, salajrojn de laboristoj, pensiulan monon ktp, eĉ la nomojn de homoj oni plikurtigas, ĉar oni ĉiam devas hasti, neniam havas tempon por eventuale eĉ ĝui ion. Oni eĉ ne havas plu la tempon eldiri nomon de elstaraj personoj en plena lo…

  • prénoms

    Je ne vois aucune raison admissible et rationnelle pour justifier l'astrologie, et pourtant je me suis apperçu , du moins concernant les "portraits astrologiques" en fonction de sa date de naissance que ça marche ! et avec précision même (j'ai comparé et pour moi-même et pour une bonne dizaine de personnes que je connais suffisamment bien pour comparer). je reviendrai un jour là-dessus. cette fois je ne mets que http://www.astrotheme.fr/portraits/Z.htm (je vous conseille de chercher pour Zamenhof et pour Jean Ziegler). En astrologie il est dit des "saturniens" comme moi : Votre vulnérabilité réside dans ce côté justement trop sérieŭ et sévère, qui peut parfois vous pousser à une solitude non voulue et un sentiment d'isolement et de frustration affective. En général, cela ne durera pas longtemps, car le Saturnien a souvent à l'intérieur de lui-même... un cœur d'or, qui finit par se voir. Encore moins justifiable en raison sont les portraits selon votre prénom. Je ne sais pas encore si on peut dire que ça marche ou pas. Mais je me suis simplement amusé à chercher:

  • (FR) L’espéranto au présent

    par Henri Masson, coauteur de " L’homme qui a défié Babel " (éd. L’Harmattan) Remarques : Ce document est fort loin d’être exhaustif. Son but est seulement de proposer un tour d’horizon rapide sur un phénomène linguistique dont la portée économique, sociale et culturelle peut être considérable dans le monde et qui, de ce fait, ne doit plus être ignoré ni sous-estimé. L’utilisation du mot-clé "esperanto", seul ou combiné avec un nom de personne, de lieu ou d’activité, permet des recherches plus approfondies et des découvertes parfois fort intéressantes, en particulier avec Google qui est utilisable en diverses langues dont l’espéranto. Merci de signaler toute mise à jour ou amélioration possible.

  • Hans-Georg Kaiser: Verda stelo tradicia (rimpoemo por grafikaĵo de Eder Benedetti)

    Tradicia stelo ( de Eder Benedetti)
    Hans-Georg Kaiser Verda stelo tradicia Tradicia verda stelo. Verd' fascinas nin per belo; simpla signo, sankta moro, verda lingvo, pacfervoro. Verda estas la espero, verda estu nia Tero. Vigle batas nia koro kun esper' en kuna horo. PS: Por la Benedetti-grafikaĵo: Tradicia stelo cezaroriginaloj.blogspot.de

  • Hans-Georg Kaiser: Kiam Zamĉjo revenos! (rimpoemeto)

    Ĉio por bebo Zamĉjo!
    http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/07/cezar-se-zamcjo-revenos-rimpoemo.html Hans-Georg Kaiser Kiam Zamĉjo revenos! Ludoviko iĝis bebo, beba Zamĉjo por la plebo. Kara Zam, renaskrevenu, ni bombonojn prete tenu. Kiam Ludoviko krios, ni neniam al li fios. Kaj anstataŭ nur admonojn, li ricevu do bombonojn!

  • Fluganta kofro forbruligita

    Ni jam diskutis , ĉu la zamenhofaj tradukoj de la fabeloj de Andersen estas fidinde zamenhofaj aŭ eble ŝanĝitaj de eldonisto, ĉar plej multaj aperis nur post la morto de Z. En unu sola okazo ni povas esti tute certaj, ĉar la tajposkripto de Z. konserviĝis ...

  • KLEINER SPRACHKURS ESPERANTO

    Armstrong: Mek Tranĉilo (Mack The Knife)
    KLEINER SPRACHKURS ESPERANTO Reviziis la klubo Karapaco en la jaro 2007. Inhalt der Lektionen Register / Fragen zum Kurs 0. Lektion Erklärung grammatischer Bezeichnungen mit Fremdwort, deutscher Bezeichnung und Beispiel 1. Lektion Was ist Esperanto? Ein kompletter Grundkurs mit 52 Kapiteln Esperanto lebt! Bunt und ohne Zwang, daher auch nicht nationalistisch Esperanto ist keine Utopie! Das welt…

  • Fundament der internationalen Sprache Esperanto aus 16 Regeln

    http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/05/fundament-der-internationalen-sprache.html FUNDAMENT DES ESPERANTO AUS 16 REGELN GRAMMATIK A) DAS ALPHABET Aa, a Bb, b Cc, c, z Ĉĉ, tsch Dd, d Ee, e Ff, f Gg, g Ĝĝ, dĵ Hh, h Ĥĥ, ch Ii, i Jj, j Ĵĵ, jh Kk, k Ll, l…

  • Kiel naskiĝis Esperanto (artikolo kaj kvizo)

    Verda stelo kun naskiĝtafa kuko
    „Kiam la popoloj povos libere sin kompreni, tiam ili ĉesos reciproke sin malami“. L.L.Zamenhof Karaj, se vi preferas ne legi, sed unue mem elprovi viajn sciojn pere de KVIZO, bv. unue iri al http://www.esperanto.cz/eo/aktuality/kion-vi-scias-pri-estigo-de-esperanto.html Tie vi trovos 18 demandojn kaj en almetita dosiero ankaŭ ĝustajn respondojn. Vi povas utiligi ilin ankaŭ por programoj en viaj kluboj/rondetoj. La sekva teksto inkluzivas en proza formo l…

  • Jidaj strofoj de L.L. Zamenhof (rimpoemtradukoj el la jida)

    Zamenhof tre juna
    Jida strofo de L.L. Zamenhof Af jeder loŝen zingt ihr, majne brider, Vi betlers nehmt ihr alc ba fremde lajt, - Genug majn folk! Vu zanem dajne lider? Ver euchh, ŝteu uf, es izx ŝeun cajt. Vi kantas ĉiulingve, fratoj miaj. Almozojn prenas vi el fremd'. Sufiĉe, judoj! Mankas kantoj viaj! Ekstaru, fratoj, venis temp'! tradukis Hans-Georg Kaiser Fonto ( laŭ Blazio Vaha ): N. Z. Maimon: La kaŝita vivo de Zamenhof. Originalaj studoj. Japana Esperanto-Institu…

  • L.L. Zamenhof: Lingvaj respondoj + ligoj + diversaj eltiritaj artikoloj pri stilo

    Zamenhof ĉe la skribtablo en 1910?
    L.L. ZAMENHOF LINGVAJ RESPONDOJ Plena kolekto aperinta en: “LA OFICIALA GAZETO” (1911–1912) “LA REVUO” (1906–1908) “LA ESPERANTISTO” (1889–1893) laŭ la eldono Paris: Esperantista centra librejo, 1927 Papera reeldono en Jekaterinburg Zamenhof, L. L. Lingvaj respondoj: Plena kolekto. — Jekaterinburg: Sezonoj, 1992. — 56 paĝoj. ENHAVO Antaŭparolo Alfabeto Elparolado Akcento Interpunkcio Etimologio. Vortfarado…

  • L. L. Zamenhof: Pluvo (poemo)

    Laffy4k: Rain (pluvo)
    L. L. Zamenhof Pluvo Pluvas kaj pluvas kaj pluvas Senĉese, senfine, senhalte, El ĉiel' al la ter', el ĉiel' al la ter' Are gutoj frapiĝas resalte. Tra la sonoj de l' pluvo al mia orelo Murmurado penetras mistera, Mi revante aŭskultas, mi volus kompreni, Kion diras la voĉo aera. Kvazaŭ ia sopir' en la voĉo kaŝiĝas Kaj aŭdiĝas en ĝi rememoro... Kaj per sento plej stranga, malĝoja kaj ĝoja,…

  • Hans-Georg Kaiser: Vera sennaciulo: L.L. Zamenhof (prozpoemo)

    Hans-Georg Kaiser Vera sennaciulo - Ludoviko Lazaro Zamenhof Li ne volis estis nomata "majstro". Li ne volis, ke oni gloru lian personon. Tiu, kiu nomas lin majstro aŭ eĉ mastro, tute miskomprenas liajn intencojn. Mi pensas, ke ni akceptu la eksplicite esprimitan deziron de Ludoviko Lazaro Zamenhof, ke oni ne nomu lin majstro! La karmemora Zamenhof havis la pseŭdonomon Unuel; li volis esti nur unu el ni, li ne volis sidi sur altaj tribunoj, po…

  • Eder Benedetti / Hans-Georg Kaiser: Ĉe la kuracisto Zamenhof (karikaturo + rimpoemo)

    Eder Benedetti /Cezar: Ĉe la kuracisto (desegno + poemo)
    Hans-Georg Kaiser Ĉe kuracisto Zamenhof (por karikaturo de la desegnisto Eder Benedetti) "Doktoro mia, kuracisto ! Ĉu estas ĝi inflam’ de histo? Jubile mi la tagojn startas. Doktoro, ĉu mi bone fartas? Mi krevos tuj pro energio. Sukcesas al mi simple ĉio. Subite plenas mi de ĝojoj, kurante saltas mi sur vojoj!" Doktoro Zamenhof rigardas : "Jen verda koro sankte ardas." Kun ĝojo la doktoro diras, ke ne malsano lin inspiras. "Amik’ vi estas tute sana, serĉado plu…

  • (FR) — L'espéranto vu par Claude Hagège — Suite : L'espéranto du passé au présent

    François Lo Jacomo "Liberté ou autorité dans l'évolution de l'espéranto".
    Le 16 décembre 2004, Claude Hagège accorda un entretien à François Lo Jacomo, membre de l'Académie d'espéranto, informaticien, agrégé de mathématiques, docteur en linguistique i . Le contenu fut transcrit et publié dans la série "Esperanto-Dokumentoj" (N° 30F, 2006) de l' Association Universelle d'espéranto sous le titre " L'espéranto et la diversité linguistique ". On peut y relever :

  • (FR) — Les iconoclastes

    Le sens de l’info , France Info Les iconoclastes (Ré)écouter cette émission Introduction : Les iconoclastes cherchent à détruire tout ce qui est attaché au passé, à la tradition. Michel Serres et Michel Polacco parlent des iconoclastes qui font la une de tous les médias dans le monde.

  • (FR) — Le divorce

    Le sens de l’info Le divorce le Dimanche 22 Janvier 2012 à 12:15 (Ré)écouter cette émission Introduction de la chronique : En France, la moitié des mariages se soldent désormais par un divorce. En effet en 2010, 251 654 mariages ont été enregistrés alors que près de 134 000 divorces ont été prononcés, selon l'Insee. Michel Serres et Michel Polacco parlent divorce. Les divorces et les séparations ont un coût. Les conséquences sont humaines, financières...

  • (FR) Actualité de la pensée et de l’œuvre du Dr Zamenhof

    Si l’on en croit le président de la plus grande puissance du monde, l’espoir n’est pas une valeur périmée, démodée, obsolète. Barack Obama est en effet l’auteur d’un livre paru en 2006, (1) et dont la traduction en français a été publiée en 2007 sous le titre “ L'audace d'espérer : une nouvelle conception de la politique américaine “ (2). Il convient d’abord de ne pas tomber dans l’Obamamania et de se garder de toute illusion. Mais l’espoir a toujours existé et existera toujours. L’absence d’espoir débouche sur le suicide.

  • La dancado de la fratinoj

    Jen ankoraŭ plia apudmeto el la "Batalo de l' vivo": maldekstre la traduko de Seybt (ĉ. 1880), dekstre tiu de Zamenhof (1891). Ĝi rekte sekvas la pecon " La batal-kampo ". Kelkajn atentigojn vd. ĉe la fino de la teksto. ...

  • (FR) — "Errances linguistiques“

    Ĉina antologio 1919-1949
    Comme son nom ne l'indique pas, Ling Xi est une écrivaine française. Née en 1972 en Chine, où elle a vécu jusqu'en 1996, elle a été admise en 1998 à l’École supérieure de commerce de Paris. Elle s'est installée depuis en France où elle vit comme analyste financière. Passionnée de français, elle écrit directement dans cette langue qui l'a plus attirée que l'anglais i . C'est un fait qu'elle a du talent, que son style est remarquable. Son vocabulaire est très riche et étendu pour une personne dont le français n'est pas la langue maternelle.

  • (FR) — Immortel, sans habit vert et sans épée : l'espéranto

    Grafique livres en espéranto 1887-1986
    Chronique Le sens de l’info sur France Info Dimanche 11 Décembre 2011 Thème : Le Web des Immortels Introduction : Les Académiciens sont désormais branchés sur le Web, ce système basé sur les liens hypertextuels, permettant l'accès aux ressources du réseau Internet. Parlons Web. Depuis début des années 1990, le monde du multimédia se développe. Notre Académicien et philosophe Michel Serres parle Web avec Michel Polacco.

  • La batal-kampo

    La rakonto " La batalo de l' vivo " de Dickens komenciĝas per sufiĉe longa priskribo de la bieno, kie vivas la protagonistoj, nome sur iama batal-kampo. Leginte la germanan tradukon de Seybt mi denove kaj denove pensis: "Diable, kia defio traduki tion." ...

  • Zamenhof tradukas Dickens laŭ Seybt

    Intertempe alvenis brokanta ekzemplero de la germana traduko de La Batalo de l' Vivo de Charles Dickens verkita de Julius Seybt. Tre probable la teksto de Seybt estas la bazo de la Zamenhofa traduko de la Dickens-a rakonto al Esperanto. Ni do eklegu ...

  • Retligilaro pri d-ro Zamenhof

    Jen kompilaĵo de retligiloj, kiuj aperis ĝuste antaŭ unu jaro en www.esperanto.cz omaĝe al naskiĝtagdatrerveno de d-ro L.L.Zamenhof. Ni esperas, ke ĝi povos utili por vi. Por veni al la dosieroj, sufiĉas musklaki ol unuopaj titoloj. Videofilmetoj Unika viva d-ro Zamenhof dum UK en Barcelono en 1909 !! D-ro Zamenhof riverencanta (dato, loko kaj cirkonstancoj de la filmado nekonataj) Omaĝe al Zamenhof 10 minuta dokumenta filmo (E-televido Lausanne) Zamenhof…

  • (FR) — La faiblesse : un aspect que Michel Serres n'a pas traité

    Memormonumento de Treblinka
    Emission "Le sens de l'info" du dimanche 4 novembre 2011 sur France Info : Michel Serres et Michel Polacco parlent de la faiblesse Introduction : Dans son livre Eloge de la faiblesse l'écrivain et philosophe Alexandre Jollien découvre que "l'on ne naît pas homme, on le devient et que cette aventure n'est pas sans joie". Michel Serres répond à Michel Polacco sur ce qu'est la faiblesse.

  • ... ne estis kvadrilo, ne menueto kaj eĉ ne simpla anglezo

    Tri jarojn post la unua iom granda traduko de proza literaturo, nome " La Ombro " de Andersen en la Dua Libro de 1888, aperis traduko de "La batalo de l' vivo" de Charles Dickens , publikigita en La Esperantisto 1891 . Ankaŭ ĝi baziĝas sur germana traduko ...

  • (FR) — Est-ce moral de faire passer les usagers de l'espéranto pour des "retardataires idéalistes" ?

    Vivo de Gandhi. Edmond Privat.
    " La morale “ était le thème de la chronique "Le sens de l'info" de Michel Serres et de Michel Polacco le dimanche 6 novembre 2011 sur France Info. Introduction : " La morale est un ensemble de principes, de règles de conduite, de devoirs, de valeurs qu'une société se donne et qui s'imposent autant à la conscience individuelle qu'à la conscience collective. La morale, c'est le sujet que Michel Serres et Michel Polacco ont choisi pour leur entretien ce dimanche. "

  • La Feino

    "Unu vidvino havis du filinojn ...". La sola literatura teksto en la Fundamenta Ekzercaro estas fabelo en §§ 11, 13, 15, 17, 19, 21 kaj 23. Ĝi memorigas pri Maljunulino Holle de fratoj Grimm , sed ĝia origino tamen estas alia ...

  • (FR) — L'espéranto et le don de l'info

    De même que tous les chemins mènent à Rome, les chroniques "Le sens de l'info", sur France Info, avec Michel Polacco et Michel Serres, mènent à l'espéranto ;-) Thème du dimanche 30 octobre 2011 : Le Don . Introduction Le don, la générosité, l’échange, tout est question d’équilibre ! Et certains échanges sont par nature déséquilibrés, d’autres par nature justes... Réflexions des deux Michel sur ce sujet passionnant ! (6'53") --- Sincère ou intéressé, aumône, ou don de soi, de son argent, de son temps.... Le don. Michel Serres et Michel Polacco ont choisi ce sujet pour leur entretien de ce dimanche.

  • (FR) Lorsque le sens de l'info mène à la moins étrangère des langues étrangères

    Le thème choisi par Michel Polacco et le philosophe et académicien Michel Serres pour la chronique "Le sens de l'info" du 2 septembre 2011 était " L'étranger ". Décidément, dans ces chroniques de France Info, un lien est presque toujours possible avec l'espéranto, la moins étrangère des langues étrangères ;-) Introduction de la chronique : " Si l’étranger est celui qui vient d’un autre pays, ou d’autre part, c’est également celui qui n’appartient pas au groupe. Mais l’étranger est-il plus une victime que le proche, le familier ? " .

  • kiam ne eblis kongresi ne vestita per frako !

    En la multegaj risurcoj de http://www.gazetejo.org/ numero de Hispana Suno por januaro 1907 aparte kortuŝas kaj interesas

  • Johano kaj Ludoviko

    Ni jam vidis , sur kiu tiuepoke jam nekutima germana Zamenhof bazis sian GVGE de 1894, kaj supozis ke lia fonto estas vortaro de Johann Adolph Erdmann Schmidt (1769-1851). Jen apudmeto de la germana-franca de Schmidt de 1845 kun la germana-esperanta de Zamenhof de 1894 ...

  • Vespero ĉe doktoro Z.

    Rakontinte jam iom pri la Granda Vortaro Germana-Esperanta ( GVGE 1894 ) de Zamenhof, mi atentigis pri la germana, arkaa eĉ jam en 1894. Pli proksima rigardo konfirmas: Kiun ajn fonton li uzis kiel bazo, ĝi ĉiukaze ne plu estis aktuala germana de la 1890-aj jaroj.

  • ... per unu talero pli aŭ malpli ...

    En 1894 aperis la unua kajero de la Granda Vortaro Germana-Esperanta ( GVGE ) de Zamenhof en Odeso. Ĝi restis torso de A ĝis Ablativ kaj tamen multe malkaŝas pri Zamenhof kiel vortaristo ...

  • Najtingalo kaj azenoj

    Desespero klarigis al ni , ke nia unua son-imitaĵo tin-tin-tin ("La Ombro" de Andersen en Dua Libro 1888, § 17) estas rus-devena. Kion pri aliaj onomatopeoj en Andersen-tradukoj? ...

  • imperiestra ĉefa kortega alportisto de najtingaloj ..

    Plia Z-traduko el Andersen, "La najtingalo". Unue publikigita en La Revuo de 1907 kaj poste tute senŝanĝe represita en Fabeloj II de 1926 - kun ĉiuj malglataĵoj kaj arkaismoj. Strange!

  • Frua kaj malfrua ombro

    De la fabelo "La Ombro" de Andersen ekzistas du tradukoj, atribuitaj al Zamenhof. Tre frua de 1888 kaj tre malfrua de ĉ. 1916, do mallonge antaŭ lia morto. Rigardu kun mi, kiel Esperanto evoluis dum la unuaj preskaŭ 30 jaroj ...

  • ... la azenoj iris ... tin-tin-tin - ĉar ili portis sonorilojn ...

    Kiel junulo mi naive pensis, ke son-imitoj (onomatopeoj) nature estas internaciaj, samaj en ĉiuj lingvoj. Tiel kompreneble ne estas. Ili estas diversaj laŭ la lingvoj, do havas devenon, etimologion. ...

  • ... ĉion per la dek fingroj de siaj manoj

    Ni jam vidis , ke en § 18 de la Dua Libro de 1888 enestas listeto de proverboj ("popoldiroj"). Io simila mankas en la Fundamento. Tamen la Ekzercaro jen kaj jen havas fiks-formajn frazojn, kiujn oni povas rigardi proverbojn, sentencojn aŭ aforismojn ...

  • Iom pri la pola en la Fundamento

    Mi petas vian helpon pri ortografiaj ŝanĝiĝoj en la polaj tradukoj de la Fundamento laŭ la modelo histori' - historya [UV] → historja [FE 10] → historia [nuna]. Jen eta listo de (eblaj) tiaj vortoj ...

  • Kata medicino de kuracisto Z.

    Kata- estas malnov-greka intensiga prefikso ( el- , fin- ), trovebla en multaj grek-latinaĵoj de la Fundamento (1905) aŭ ĉe Zamenhof: katafalko, katakombo, katalepsio, katalogo, kataplasmo ktp. Ni rigardu la medicin-rilatajn kata- vortojn. ...

  • Zamenhof-Simpozio at UNo, George Soros, & mi -- 2

    En Ipernity Neil Nachum nur magre raportis, sed estas multaj novaĵeroj aliloke. Rigardu mian blogon: http://gxirafo.blogspot.com/search/label/Zamenhof%20Symposium%202010

  • 1903 en Varsovio - la granda oscedo

    "En la jaro 1887, kiam aperis la unua broŝuro de Dr. Esperanto, mi estis liceano en Varsovio. ...". Legu pri la unua renkonto de Kazimierz Bein (Kabe) kun Zamenhof ...

  • Du princinoj sur pizo - nu, fakte eĉ tri

    La Tekstaro de Ak. Wennergren ree popularigis la Fabelojn de Andersen en traduko de Zamenhof. Pri lingvaj demandoj oni ofte citas ekzemplo-frazojn el tiuj tradukoj. Jam temp' está por foje kompari ĝin kun traduko de dano ...

  • Po - kien fekas la diablo unu fojon ...

    Michael atentigis pri misuzo de po en Vikipedio kaj ni iom ekdiskutis pri tiu "diabla vorto", kiu estas malfacila por multaj. Jen iom pri ĝia deveno.

  • Ĉiu "tial" havas sian "kial" - nia unua proverbaro

    Ni scias pri la Proverbaro Esperanta kaj ni ekkonis proverbon pri aglo kaj pasero en la Ekzercaro de nia Fundamento. Sed kiu estas nia unua proverbar(et)o?

  • La germana de Zamenhof: ĉu prusa germana aŭ aŭstra germana?

    Rakontinte pri la Zamenhofa traduko de plenaĝa per mündig , mi montris, ke tio jam estis malmoderna en la 1890-aj jaroj. Nu, bone, sed kie? Certe en Germanio, sed ĉu ankaŭ en Aŭstrio?

  • duope = selbander - la germana en la Fundamenta Gramatiko

    Zamenhof surprize multe malkaŝas pri sia kono de la germana en la Germana Gramatiko: Li ne skribis la germanan de sia epoko, sed tiam jam arkaan version.

  • De Beaufront interpretas la Universalan Vortaron

    Jam antaŭ preskaŭ 50 jaroj André Albault atentigis, ke la vortaro Esperanto-franca de Louis de Beaufront el 1902 estas grava helpilo por interpreti dubajn okazojn en la Universala Vortaro (UV) de 1893. Intertempe ĝi ekzistas kiel komputile traserĉebla Google-libro .

  • Zamenhof kiel fak-tradukisto

    Unu sola faka artikolo pri medicino troviĝas en la Fundamenta Krestomatio. Zamenhof tradukis ĝin el germana lernolibro pri okul-kuracado al Esperanto. Ni rigardu, kiel li solvis problemojn de teknika tradukado...

  • Künzli: Plia biografio de Zamenhof

    Mallonge post la apero de la Zamenhof-biografio de Korĵenkov aperis plia ampleksa verko de 564 paĝoj pri la iniciinto de Esperanto. Ĝin verkis la svisa slavisto Andreas Künzli en la germana.

  • Esperanto-filmo

    Esperanto-filmo (?) La Eldona Fako Kooperativa de SAT decidis post longa tempo produkti profesian filmon pri Esperanto. Por tio la kooperativo dungis la filmiston Dominiko Gaŭtiero (Dominique Gautier) kaj zorgas pri la filmado. Dominiko Gaŭtiero komencis filmi en novembro 2009. La filmo devus aperi en marto 2011. La titolon de la filmo ni ankoraŭ ne elektis. La Eldona Fako Kooperativa de SAT (SAT-EFK) ekigis ambician projekton : temas pri la produktado de profesia dokument-filmo pri…

  • De Kembriĝo ĝis Edinburgo - 20 jarojn por la Esperanta Biblio (1)

    La unuaj traduk-pecoj de Zamenhof el la Biblio aperis en "La Revuo" en 1907. Dum la samjara 3-a Universala Kongreso en Kembriĝo fondiĝis komitato por komplete traduki la Malnovan kaj Novan Testamenton (MT, NT). Kaj tamen daŭris ĝis la 18-a UK en Edinburgo 1926, ĝis kiam ĝi povis esti prezentita al la publiko. 20 jaroj da penado, kortuŝe resentebla en korespondaĵoj de la ĉefaj agantoj ...

  • Ĉu Zamenhof estis doktoro?

    "Doktoro" estas plursenca. Ĝi povas esti simpla sinonimo por "kuracisto" aŭ signifi "persono posedanta la plej altan universitatan diplomon: doktoro pri natursciencoj, pri sociaj sciencoj, pri juro, pri farmacio ..." (PIV 2005). Ĉu LLZ posedis tian diplomon aŭ ĉu li estis simpla "kuracisto Z."?

  • (eo / fr) Jen kelkaj kantoj de Gijom... / Voici quelques chansons de Guillaume

    Fek al Esperanto Une petite reprise de la Pafklik / Eta shtelado de la Pafklik Tekstoj / Textes Chanson du docteur Zamenhof Tekstoj / Textes La postrompiĝa temp' Tekstoj / Textes

  • Henriko Heine: Ilzo - Ilse / tradukis L.L. Zamenhof

    Rivereto Ilzo en Harc-montaro (Ĉu vi vidas la vizaĝon de Ilzo?)
    http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/08/heinrich-heine-ilzo-tradukis-zamenhof.html Heinrich Heine Ilzo 1. Mi estas princino Ilzo, La Ilzenŝtejna reĝino; Envenu en mian kastelon, Ni ĝuos feliĉon sen fino. 2. Mi vian kapon freŝigos Per mia ondo serena, Vi vian doloron forgesos, Junulo tro zorgoplena. 3. En miaj blankaj brakoj, Ĉe mia brusto la varma, Trankvile vi kuŝos kaj revos Pri bildo fabela kaj ĉarma. 4. Mi kisos vin k…

  • Proverboj

    Nigra ŝafo
    PROVERBOJ Se ne estus "sed" kaj "tamen", mi al ĉio dirus amen. De zorgoj, ne de jaroj, blankiĝas la haroj. Li komprenas predikon kiel bovo muzikon. Fiŝo ne iras, sed la hoko ĝin tiras. Fiŝo scias pri naĝo eĉ sen via saĝo. Senpaga estas nur la morto, sed ĝi kostas la vivon. Parolo estas arĝento, sed silento oro. Kiu mordi ne povas, kisi ekprovas. En ĉiu projekto troviĝas difekto. Lekante manon, oni celas panon. Korvo al korvo ne elpikas okulon. Nigran kaprinon, sapo ne blankiga…

  • Discours de Louis Zaleski Zamenhof et Henriette Walter au siège de l'UNESCO

    Discours de Louis Zaleski Zamenhof au siège de l'UNESCO à Paris le 15 décembre 2008 à l'occasion du 149ème anniversaire de la naissance de son grand-père, initiateur de la Langue Internationale Espéranto. Louis Zaleski Zamenhof à l'UNESCO Festparolado de Louis Zaleski Zamenhof en al sidejo de UNESKO, okaze de la 149a naskigxdatreveno de sia avo, Louis Lazare Zamenhof, la kreinto de Esperanto. ------------------ Parolado de Henriette Walter en la sidejo de UNESKO e…