La alfabete unua trafo en la Universala Vortaro de 1893 (UV) estas kataplasmo:

kataplasm' - cataplasme | poultice | Kataplasma | припарка | kataplazm {MED}. — [AK 1914] Umschlag, Pflaster.

La germana traduko estis ĝustigita al Umschlag, Pflaster en la Akademia Korekto de 1914 (AK). Ĝi kuris la kutiman vojon de la Rusa-Esperanta de 1889 (RE) tra la inversigo en la samjara Meza Esperanto-Germana (MV) al UV 1893. Ĝin tuj sekvas kataro:

katar' - catarrhe | catarrh | Schnupfen, Katarrh | насморкъ, катаръ | katar {MED}

sen AK (nuntempe en la germana apud Katarrh ankaŭ Katarr) laŭ sama vojo RE ⇒ MV ⇒ UV. Same la sekva apartenas al tiu grupo:

katarakt' - cataracte (yeŭx) | cataract | Staar (Augenkrankheit) | катаракта | katarakta {MED}.

AK precizigis la anglan laŭ la modelo de la franca kaj germana al cataract (eye), por distingi la okul-malsanon de "grandega akvo-falo". Denove RE ⇒ MV ⇒ UV, neniu apliko en aliaj partoj de la Fundamento. La moderna germana ortografio estas "(grauer) Star", sed kompreneble ankaŭ ekzistas (kaj ekzistis en 1889 / 1893) en tiu lingvo la medicina fak-vorto Katarakt, mankanta en UV. Estas surprize, ke tia scienca internaciismo "atingis" UV, ĉar pro la "sultano kaj lia veziro" ni ja bone scias, ke de RE al MV estis forstrekita plej multaj radikoj, facile formeblaj laŭ la 15-a regulo (krome rusaj regionismoj kiel urjadniko). En MV kaj pro tio en UV kutime estas registritaj nur la dubaj kazoj diskuteblaj, sed ne klaraj, senproblemaj vortoj kiel "sultano". Sed tamen ja la simile senproblema katarakt'.

"Sed mi rapide rimarkis, ke pli bone estus, ke, en la komenco, la lingvo havu nur siajn plej necesajn elementojn, kaj ke mi lasu al la vivo, aŭ al kompetenta akademio, la zorgon plenigi la aferon", Zamenhof klarigis en 1910. Aha, kaj al tiaj elementoj apartenas "katarakt'" (!?) - mirinde!

Dume la nerva malsano katalepsio, same jam en RE 1889 (каталепсія), ne estis transprenita en UV 1893, sed ja registrita en la 1-a Oficiala Aldono de 1909 - denove kun ne plu aktuala germana elinternaĵo "Starrsucht" anstataŭ la nuntempe pli kutima internaciismo Katalepsie.

Se ni vastigas nian serĉon al aliaj grekaj pseŭdo-sufiksoj, ni trovas la saman bildon. Jen la ekzemplo de hiper- (tro): Neniu medicina internaciismo kun hiper-, facile formebla laŭ la 15-a regulo, en la Fundamento, sed diversloke ĉe Zamenhof: hiperemio (troa sango-kvanto en organo, malo de anemio), hipermetropio (en oftalmologio: malklara vido de proksimaj objektoj), ambaŭ uzitaj en la fak-traduko "Kronika Katara Konjunktivito", publikigita en la Fundamenta Krestomatio (1904) kaj ambaŭ poste registritaj en la Plena Vortaro Esperanta-Rusa de 1909 (ER). Notinte la de li uzitan medicinan terminon hiperemio, kuracisto Zamenhof sisteme kaj laŭplane tuj samvortare enkondukis ties antonimon (terminon kun mala signifo), nome anemio (ER 1909).

La faktoj estas evidentaj: Sciencaj grek-latinaj internaciismoj estas kaj Fundamentaj kaj ĉiukaze - sen spuro de dubo - Zamenhofaj.