Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2013 - 445 articles
« Dec 12 Jan Feb Mar April May June July Aug Sept Oct Nov Dec Jan 14 »
-
Ret Marut: "Ĝentileco de la reĝoj" (satira rakontotraduko el la kontraŭmilita gazeto "Brikofaristo"
- 02 Jan 2013Ret Marut Ĝentileco de la reĝoj La alia estas ĉiam mia ĝismorta malamiko, kaj mi estas lia. Ni estas ambaŭ nur tro ĝentilaj diri tion reciproke malkaŝe. Tial la ĝentileco estas la ununura rimedo ebligi la kunvivon de la homoj entute.
-
Hans-Georg Kaiser: Losglück (Gedicht)
- 14 Jan 2013http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/01/hans-georg-kaiser-losgluck-re imgedicht.html Hans-Georg Kaiser Losglück Gestern noch arbeitslos und heute schon Millionär, mit einem Lotterielos fällt das nicht schwer. Es ist so famos und
-
Daniil Charms: La kvarkrura korniko (fablotraduko)
- 15 Jan 2013 - 2 commentsDaniil Charms Kvarkrura korniko (fablo) Estis iam korniko, kiu havis kvar krurojn. Propre ĝi havis eĉ kvin da ili. Sed pri tio eĉ ne indas paroli. Iam la kvarkrura korniko aĉetis kafon kaj pensis: „Nu, mi aĉetis kafon, sed kion mi faru
-
Cezar: Akrido (poemeto)
- 15 Jan 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 01/cezar-akrido-rimpoemo.html Cezar Akrido Nu, mi konas la sciurojn; sed kolektas mi neniom. Mi tre ŝatas manĝplezurojn, sed labori eĉ ne iom.
-
Fratoj Grimm: Fraĉjo kaj Fratinjo (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Brüderchen und Schwesterchen (Märchen)
- 15 Jan 2013Fratoj Grimm Fraĉjo kaj Fratinjo 11. Unua volumo Fraĉjo ĉirkaŭfermis mantuŝante unu manon de sia fratinjo kaj diris: „De kiam la patrino estas morta, ni havas eĉ ne unu bonan horon plu, la duonpatrino batas nin ĉiutage, kaj kiam ni
-
REGULARO POR LA LAVKUIREJO (ŝildo)
- 15 Jan 2013http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/05 /regularo-por-la-lavkuirejo.html REGULARO POR LA LAVKUIREJO 1. Ĉe la uzado de la lavkuirejo fermu la pordon. 2. La akvokrano observendas dum malfermiteco, kaj se ĝi ne necese malfermas, ĝi tuj estu
-
Die 16 Grundregeln des Esperanto
- 17 Jan 2013http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/05/ die-16-grundregeln-des-esperanto.html Die 16 Grundregeln des Esperanto GRAMMATIK A) Das Alphabet Aa (a) Bb (b) Cc (c) Ĉĉ (tsch) Dd (d) Ee (e) Ff (f) Gg (g) Ĝ,ĝ (dsch) H,h (h) Ĥ,ĥ
-
Ringelnac: Donacado (rimpoemtraduko)
- 18 Jan 2013Joakimo Ringelnatz Donacado Donacu laŭ la potenc' kaj, se dec' ĝin permesas. Se l' ricevinto la donon pesas, puru la konscienc'. Donu do kun plezur', laŭeble nur laŭ via vi, kaj opini', gust' kaj humur', por ke via ĝojo pri l'
-
Ringelnac: Matena volupto (rimpoemtraduko)
- 18 Jan 2013Joakimo Ringelnatz Matena volupto Knalĝoj' vekigis mi kun fid'. La koksojn mi tamburas. Jen akvalog' kaj sapa rid'! Aerfreŝ', mi plezuras. Jen riverencas la litotuk', ĝi gratulas pri la bano. Nigregaj ŝuoj pro eduk' min „Moŝto“
-
Poŝtranĉilo por viroj, Razilo kaj razklingoj "Verda stelo" (varbilo)
- 21 Jan 2013http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/05/ postrancilo-po-viroj-razilo-kaj.html Mi trovis la reklamon ĉe Robo. Bonvolu klaki la skanaĵon kaj vi vidos pluajn reklamojn. Poŝtranĉilo por (esperantistaj) viroj, Razilo kaj razklingoj "Verda stelo"
-
Fratoj Grimm: Virkato kun botoj (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Der gestiefelte Kater (Märchen)
- 28 Jan 2013 - 1 commentFratoj Grimm Virkato kun botoj 33. Unua volumo Muelisto havis tri filojn, sian muelejon, azenon kaj virkaton; la filoj devis mueli, la azeno devis alporti la grenon kaj forporti la farunon, kaj la kato devis kapti la musojn. Kiam la muelisto
-
La aventuroj de Pinokjo (unua ĉapitro kaj ligo al ĉiuj pluaj... tradukis Giuseppe Croatini)
- 01 Feb 2013http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/05/ la-aventuroj-de-pinokjo-unua-capitro.htm l LA AVENTUROJ DE PINOKJO 1. Kiel okazis, ke majstro Ĉerizo, lignaĵisto trovis lignopecon, kiu ploris kaj ridis, kiel infano Estis iam...! - Reĝo! - certe tuj
-
Fratoj Grimm: Ranoreĝo aŭ la fera Henriko (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (Märchen)
- 02 Feb 2013Fratoj Grimm Ranoreĝo aŭ la fera Henriko 1. Unua volumo Estis iam reĝidino, kiu iris eksteren en la arbaron kaj sidiĝis sur la randon de malvarmeta puto. Ŝi havis oran globon, kiu estis ŝia plej ŝatata ludilo. Tiun ŝi ĵetadis
-
Cezar: Iluzioj (rimpoemo)
- 05 Feb 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 02/cezar-iluzioj-rimpoemo.html Cezar Iluzioj Ni iris kune kun plezur' kun multaj iluzioj. Ni puŝis ambaŭ kontraŭ mur,' nin ravis grekaj dioj. Sen lit', sen stel' en noktmalhel', sen gardo kontraŭ fioj. Ni
-
Hans-Georg Kaiser: Infan' bezonas multon (originala poemo)
- 06 Feb 2013 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Infan' bezonas multon 1 Infan' bezonas spacon, loĝejon aŭ palacon. Plu manĝon, vestojn, ŝuojn, ludejojn, akvon, bruojn. 2 Infan' bezonas lerni kaj sur herbej' sin sterni. La nubojn ĝi bezonas, ke ran' sur puto tronas. 3
-
La plej maljuna saŭro de l' mondo: Nyasasaurus parringtoni (popularscienco)
- 07 Feb 2013http://popularscienco.blogspot.de/2013/0 2/la-plej-maljuna-sauro-de-l-mondo.html La plej maljuna saŭro de l' mondo: Nyasasaurus parringtoni Jen la Metuŝelaĥo inter la saŭroj. Ĝi vivis jam antaŭ 243 milionoj da jaroj sur la superkontinento
-
Martin Suter: Lindner offline (rakontotraduko satira pri viro el la biznisklaso)
- 08 Feb 2013 - 2 commentsMartin Suter Lindner offline La somerajn feriojn Lindner volas uzi por iom reordigi sian geedzecon. Li devas rebonigi diversajn aferojn. Tridek semajnfinojn eksterdome. (La statistiko estas de lia edzino Ĵanet.) Aldone ne statistike redonita
-
Martin Suter: Vetoo de Vartner (rakontotraduko satira pri la biznisklaso)
- 09 Feb 2013 - 1 commentMartin Suter Vetoo de Vartner Vartner staras sur la plaĝo, pigraj ondoj ĉirkaŭludas liajn maleolojn, li sentas kiel la maro forlavas la sablon sub la plandoj. Antaŭ li plaŭdas vadante belaj junaj inoj, mirinde ĝuste tiel profunde en la akvo, ke
-
Al la vorto tra la bildo (interesa artikolo de desespero)
- 11 Feb 2013 - 1 commenthttp://cezarkulturo.blogspot.de/2013/05/ despero-al-la-vorto-tra-la-bildo.html Jen la artikolo de desespero: "Al la vorto tra la bildo" Bonvolu ankaŭ legi de Bernardo: "Amuza, bizara, giganta: la lernolibro de Benson de 1932"
-
Fratoj Grimm: Kato kaj muso kiel kunuloj (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Katz und Maus in Gesellschaft (Märchen)
- 11 Feb 2013Fratoj Grimm Kato kaj muso kiel kunuloj 2. Unua volumo Kato kaj muso volis vivi kune kaj kune mastrumadi. Ili zorgis ankaŭ pri la vintro kaj aĉetis poteton kun graso, kaj ĉar ili sciis neniun pli bonan kaj pli sekuran lokon,
-
Jakob van Hoddis: Mondofino - Weltende / poemtraduko
- 13 Feb 2013 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/02 /jakob-van-hoddis-mondofino-rimpoemo.htm l Jakob van Hoddis Mondofino De l' kap' de l' burĝoj flugas la ĉapel', resonas krioj ĉie en aer'. Deglitas tegmentistoj al la ter'. La tajd' -legeblas- kreskas ĝis ĉiel'.
-
Franz Hodjak: Kio koncernas vin / Was dich betrifft (prozpoemtraduko)
- 13 Feb 2013http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/02 /franz-hodjak-kio-koncernas-vin.html Franz Hodjak Kio koncernas vin Bonvolu lasi min en paco! Ne provu ĝin ĉiam denove per tiuj artifikaj floroj el tafto kaj papero. Kiel mi ankoraŭ akceptu la trompaĵojn?
-
Martin Suter: La elĉerpiĝ-sindromo de Verder (satira rakontotraduko pri la biznisklaso)
- 14 Feb 2013Martin Suter La elĉerpiĝ-sindromo de Verder Ĝis nun Verder simple estis en streso. Tute stresata. Kiam li paŝis en ĉambron, ĝi komencis vibri. Kiam li iris tra koridoro, ekflagris la notfolietoj sur la korktabuloj. Kaj ĉiun minuton, kiun li dediĉis
-
Christoph Meckel: Parolo pri la poemo (prozpoemtraduko)
- 15 Feb 2013Christoph Meckel PAROLO PRI LA POEMO La poemo ne estas la loko, kie la beleco estas flegata. Ĉie tie estas la parolo pri la salo, kiu brulas en la vundoj. Ĉi tie estas la parolo pri la morto, pri venenigitaj lingvoj. Pri patrolandoj, kiuj samas al
-
Christoph Meckel: Tempo (prozpoemtraduko)
- 15 Feb 2013http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/02 /christoph-meckel-tempo-prozpoemtraduko. html Christoph Meckel Tempo Post la tempo de la pano venos la tempo de la akvo. Tiu, kiu manĝis panon, nun povas trinki akvon. Kaj tiu. kiu ne havis panon, povas drinki
-
Cezar: Istismo (komenta poemeto pri ismoj + ligo al plua tiurilata poemo)
- 15 Feb 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 05/cezar-istismo-komenta-poemeto-pri-ism oj.html Cezar Istismo Istoj ofte kreas ismojn, tiuj siavice skismojn. Jen necesas reformismo; do aldona nova ismo. PS: Mia komento pri la kompleta listo de
-
Cezar: La monumento (fotis Paŭl)
- 16 Feb 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 05/ceazr-la-monumento-rimpoemo.html Cezar La monumento La birdo kape kvazaŭ diras, ke ĝin kolombo eĉ inspiras. La lumo monumenton kronas, eĉ, se surkape birdo tronas. Tre firme staras monumento en neĝŝtorm' kaj
-
Cezar: Esperanto optimisme rigardata (prozpoemo)
- 18 Feb 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 05/cezar-esperanto-optimisme-rigardata.h tml Cezar Esperanto optimisme rigardata Bonaj ideoj fine preskaŭ ĉiam realiĝis. Ankaŭ Esperanto estis tia bona ideo, kaj tial ĝi fine ankaŭ realiĝis, ĝi eĉ jam
-
Fratoj Grimm: Sinjoro Korbes (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Herr Korbes (Märchen)
- 19 Feb 2013Fratoj Grimm Sinjoro Korbes 41. Estis iam kokino kaj koketo, kiuj volis forvojaĝi kune. Tial la kokino konstruis belan ĉaron kun kvar ruĝaj radoj kaj jungis kvar musetojn antaŭ ĝin, poste la kokino kaj la koketo sursidiĝis kaj
-
Cezar: Ĉu tempo ekzistas? (prozpoemo)
- 20 Feb 2013 - 2 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 05/cezar-cu-tempo-ekzistas-prozpoemo.htm l Cezar Ĉu tempo ekzistas? Ni mortas, sed la materio de ni ne mortas, ĝi nur ŝanĝiĝas. Tempo do ne vere ekzistas, tiel kiel ne ekzistas trianguloj,
-
Dick Gaughan: Stand up for Judas (folksong)
- 22 Feb 2013http://cezarmuziko.blogspot.de/2013/05/s tand-up-for-judas-words-music-leon.html Stand Up For Judas Words & Music : Leon Rosselson Lyric as sung by Dick Gaughan The Romans were the masters When Jesus walked the land In Judea and in
-
Fratoj Grimm: Fabelo pri Kuklando (fabelotraduko laŭ la unua eldono) Brüder Grimm: Das Märchen vom Schlauraffenland
- 24 Feb 2013 - 1 commentFratoj Grimm Fabelo pri Kuklando 67. Zweiter Band En la kuklanda tempo mi iris kaj vidis, ke Romo kaj Laterano pendas je silka fadeneto, kaj senpieda viro preterkuris rapidan ĉevalon, kaj tre akra glavo trabatis ponton; krome
-
Cezar / Hans-Georg Kaiser : Elirvojo / Ausweg
- 24 Feb 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/ 08/elirvojo.html http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2012/04/ausweg.html Cezar Elirvojo Mi , kiu perdis la vojon, ne plu scias, kiun vojon mi iru. Mi iras, sed mi jam ne scias, kial mi iras
-
André Glucksmann: Milito pri la paco VII. Krizotempo - Robert Musil-citaĵo
- 24 Feb 2013http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/02 /citajo-de-robert-musil-el-andre.html André Glucksmann Milito pri la paco VII. Kriztempo --------------------------------------- ---------------------------------------- ----------------- Antaŭ ĉio
-
Cezar: Plor' foriris por vojaĝo (poemo originala)
- 25 Feb 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 02/cezar-plor-foriris-por-vojago-rimpoem o.htm Cezar Plor' foriris por vojaĝo Plor' foriris por vojaĝo ekde junpoeta paĝo. La poeto teme ĝemis, lia voĉo strange tremis. Skribis li pri plorvojaĝo, sed
-
Cezar: Kiam en Belgrad falas la bomboj (prozpoemo)
- 26 Feb 2013 - 2 commentsCezar Kiam en Belgrado falas la bomboj (Mi observis tion mem) Elegante kiel dancistino kaj ŝvebante kiel papilio paradas svelta kelnerino, gastlaboristino el Jugoslavio, en Esslingen, Germanio, inter la tabloj kaj la bufedo tien kaj reen. La
-
Cezar: Kiam la marsanoj venis (rimpoemo)
- 26 Feb 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-kiam-la-marsanoj-venis-rimpoemo j.html Cezar Kiam la marsanoj venis Kiam la marsanoj venis, ili ĉiujn homojn benis. En la noktoj ili helis kaj en lumovestoj belis. La urbestro ilin vokis, sed
-
Hans-Georg Kaiser: Wenn in Belgrad die Bomben fallen (Prosagedicht)
- 26 Feb 2013Hans-Georg Kaiser Wenn in Belgrad die Bomben fallen (Ich beobachtete das selbst) Elegant wie ein Tänzerin und schwebend wie ein Schmetterlrling paradiert eine Kellnerin, eine Gastarbeiterin aus Jugoslawien, in Esslingen, Deutschland,
-
Cezar: Falsitaj bov- kaj porkoviandoj (prozpoemo)
- 26 Feb 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 02/cezar-falsitaj-bov-kaj-porkoviandoj.h tml Cezar Falsitaj bov- kaj porkoviandoj (ĉifoje per aldono de ĉevalviando) Vivu la morta ĉevalo, ĉar ĝi ebligas kromprofitojn! Vere bona ĉevalo, estas nur morta
-
Martin Suter: Novaĵo pri la kapableclimo (rakontotraduko)
- 26 Feb 2013Martin Suter Novaĵo pri la kapableclimo „Haŭg, en Katmanduo, ĉu?“ „Ne en Katmanduo mem, en Himalajo.“ „Kaj kion celas Haŭg en Himalajo?“ „Unu aŭ du sesmilajn montojn.“ „Ĉu li nun tute freneziĝis?“ „Tio estas tre utila, laŭ li.“ „En
-
Wang Meng: Malgranda, eta kaj eĉ pli eta (satira anekdoto el Ĉinio)
- 27 Feb 2013Wang Meng Malgranda, eta kaj eĉ pli eta La regiona teatrostilo de la provinco H., la tielnomata H-teatro, en la lastaj jaroj iom post iom banaliĝis, kaj tio okazis tiel: Antaŭ cent jaroj prezentiĝis tie dotita aktoro kun la artista nomo
-
Hans-Georg Kaiser : Der Freund (Prosagedicht)
- 28 Feb 2013http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2014/02/hans-georg-kaiser-der-freund. html Hans-Georg Kaiser Der Freund (Eine wahre Geschichte) Zuerst war er Freund eines Ehemannes. Dann präsentierte der Ehemann ihn seiner Gattin. Die Gattin und
-
Georg Kreisler: La silento (satiro)
- 28 Feb 2013http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/03 /georg-kreisler-la-silento-satirotraduko .html Georg Kreisler La silento Iu telefonas kaj diras ion tre indignigan, kaj la alia silentas. Neniu iras en la ministerion, trademandas sin ĝis la ministro pri
-
Gunter Bruno Vulpo: Vojaĝo (anekdototraduko) satiro pri la vojaĝado
- 03 Mar 2013Gunter Bruno Vulpo Vojaĝo Frederiko kaj amiko Karlĉjo legas tekstojn pri aventuroj. Ili legas sufiĉe multe pri la maro kaj ne malpli multe pri antikvaj ŝipoj. Pri vento aldone, kaj eĉ pri ŝtormo. Ambaŭ, Frederiko kaj Karlĉjo, ŝparas kaj
-
Hans-Georg Kaiser: Ino (poemo)
- 04 Mar 2013 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Ino Ino estu ino kaj ne nur vir-ino. Eĉ ne plu edzino, kaj ne sinjorino. Estas preskaŭ krimo. Stulto ja sen limo! In' ne estas ŝtipo kaj ne vira ripo. Ino estu ino ne dependviktimo. Sed plu virreĝimo regas kun sublimo. Ino
-
Cezar: Gramatiklo, poemeto pri tio, kial la Fundamento necesas
- 04 Mar 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 03/cezargramatiklo-au-kial-la-fundamento .html Cezar Gramatiklo (aŭ kial la Fundamento necesas) Gramatiklo gramatikle, lingvistaĉe gruntas cikle. Tial endas fundamento pro la gramatikla tento.
-
Anonima aŭtoro: Strange (prozpoemtraduko)
- 04 Mar 2013 - 2 commentsAnonimulo Strange Tiun, kiun vi pli amas, vi perdos. Tiun, kiu vin pli amas, vi ignoras. Tiun, kiu vin malpli ŝatas, vi adoras. Tiun, kiu vin pli ŝatas, vi rifuzas. Tiun, kiu vin suferigas, vi protektas. Tiun, kiu vin protektas, vi eluzas. Tiun,
-
Cezar La matematiko (aŭ kial unu kaj unu ne povas esti du)
- 06 Mar 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 05/cezar-la-matematiko-au-kial-unu-kaj-u nu.html Cezar La matematiko estas stranga scienco (aŭ kial unu kaj unu ne povas esti du) La matematiko estas stranga scienco, ĝi baziĝas kvazaŭ sur aero, sur
-
Cezar: Internacia Tago de l' Ino 2013 (Gratula poemo)
- 08 Mar 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 03/cezar-la-tago-de-l-ino-gratula-poemo. html Cezar Internacia tago de l' ino Gratulon sen fino, al vi, kara ino! Sed ne por vitrino kaj ne pro rutino. Gratulon do, ino! Pro via fascino. Vi estas kulmino,
-
Esperanto-urbo Herzberg invitis je la "Internacia tago de l' ino"
- 10 Mar 2013Germana Esperanto-Asocio - Filio por Kulturo kaj Klerigado kaj Interkultura Centro Herzberg DE-37412 Herzberg am Harz...la Esperanto-urbo esperanto-zentrum@web.de Tel. 05521-5983 10.03.2013 Koran saluton, 1) okaze de la Internacia
-
Hans-Georg Kaiser: Alte flugantaj pensoj (poemo por foto de David S.)
- 10 Mar 2013 - 7 commentsHans-Georg Kaiser Alte flugantaj pensoj Mi flugas alte en aer', ne rampas kiel verm' sur ter'. En mia propra alta sfer' mi estas aglo de liber'. Se vi ne alte flugas, hom', vi estos ĉiam verm' en fon'. Ekflugu do kun fantazi', libero estas, hom',
-
Phil Bosmans: Saluton kara kunhomo (prozpoemtraduko) /Sei gegrüßt lieber Mitmensch (Prosagedicht-Übersetzung aus Esperanto)
- 15 Mar 2013http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/05/ phil-bosmans-saluton-kara-kunhomo.html Phil Bosmans Saluton kara kunhomo Saluton, kara kunhomo. Uzu vian tempon por feliĉi. Vi estas promenanta miraklo sur tiu ĉi tero. Vi estas unika,
-
Cezar: La nova papo (kelkaj pensoj pri la nova papo Francisko I.)
- 15 Mar 2013http://popularscienco.blogspot.de/2013/0 5/cezar-la-nova-papo-kelkaj-pensoj-pri-l a.html Cezar: La nova papo (kelkaj pensoj pri la nova papo Francisko I.) Viro, kiu montras sin kiel adepto de Francisko de Asssi ne povas esti tute malĝusta. Lia
-
Mokema poezio el neoficiala Ĉinio (prozpoemtradukoj kaj kantotradukoj de diversaj ĉinaj artistoj)
- 16 Mar 2013 - 1 commentMi estas pakaĵeto de markocigaredoj En trinkkantoj kaj interretaj poemoj ĉinaj artistoj mokas kritike la socion. La ĉinaj gazetoj estas plu laŭtparoliloj de la gvidanta partio. Sed tie, kie regas tro rigida cenzuro, ĉagreno kaj malkontento uzas
-
Ringelnac: La plumo (rimpoemotraduko)
- 22 Mar 2013 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2012/04 /joachim-ringelnatz-la-plumo-poemo.html Joachim Ringelnac La plumo Plumeton plaĉis flugprogram', sursable jen hipopotam'. "Mi ĝin vekos!" la plumo vokis; volonte ĝi iun provokis. Ĝi do tiklis
-
Dorothea und Hans-Georg Kaiser: Zum Geburtstag (Gedicht für unsere Tochter Ulrike)
- 24 Mar 2013http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/05/dorothea-und-hans-georg-kaise r-zum.html Dorothea und Hans-Georg Kaiser Zum Geburtstag (für Tochter Ulrike) Viel Glück zum Geburtstag und Sonnenschein, dein Leben soll immer ein Holiday
-
Endre Toth: Die Steinsäge (übersetzte Esperantoerzählung, in Deutsch)
- 27 Mar 2013 - 1 commentEndre Toth Die Steinsäge Diese verfluchte Steinsäge ist an allem schuld. Der Schwarzhaarige saß hinter dem Schreibtisch. Er hatte ein offenes Wams an und blätterte in Schriftstücken. Er nahm meine Anwesenheit kaum wahr, fingerte an seinem
-
Henriko Heine: Bonŝanc' estas flirtema damo (rimpoemtraduko)
- 03 Apr 2013Henriko Heine Bonŝanc' estas flirtema damo Bonŝanc' estas flirtema damo restadas nur dum unu hor', karesas vin je l' frunt' kun amo tuj kisas vin – kaj iras for. In' Malfeliĉo tute male tre premas vin al sia kor', ŝi ne rapidas,
-
Hans-Georg Kaiser: Forsaluton, Forestina! (rimpoemo)
- 05 Apr 2013Hans-Georg Kaiser Forsaluton, Forestina! Kara Forestina, restu amikina, bona kaj afabla, fote plu kapabla! Plu kun fantazio, kaj pro verebrio! Restu amikine ĉiam ĝis lastfine. Kion diri, kara? Restu senkompara! Tenu min enkore, almenaŭ
-
Hans-Georg Kaiser: Plenlune (rimpoemo)
- 08 Apr 2013Hans-Georg Kaiser Plenlune Plenlune viviĝas la nokto per lum'. Fantomoj promenas. Turmentas cerbum'. La monstroj naskiĝas, dormul' ĉe promen'. La katoj surgrimpas tegmentojn pro splen'. https://cezaroriginaloj.blogspot.com/
-
Amuzaj kaj instruaj citaĵoj - Amüsante und lehrreiche Zitate (1)
- 09 Apr 2013http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/05 /amuzaj-kaj-instruaj-citajoj.html Amuzaj kaj instruaj citaĵoj Amüsante und lehrreiche Zitate "Oni ne povas instrui ion al homo, oni povas nur helpi malkovri ĝin en si mem." (Galileo Galilei, itala
-
Cezar: Papilio kaj knabo (ĉineska rimpoemo)
- 09 Apr 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 04/cezar-papilioj-kaj-angeloj-rimpoemo-l au.html Cezar Papilio kaj knabo (laŭ ĉinesko papilio) En pluvo knabo dancis sub ĉiel', kun ĝojo, sen iu cel' kaj granda sentebri': Homa anĝel' sen pezo ŝvebanta
-
Hans-Georg Kaiser: Perdita batalo (rimpoemo)
- 09 Apr 2013 - 1 commentHans-Georg Kaiser Perdita batalo Se vortoj jam perfidi volas, rigardoj nin ne plu kunligas. Se frost' anime jam ekrolas, nenio plu nin esperigas. Se gestoj levas nur suspekton kaj kapoj dube sin balancas, se vokoj vekas nur
-
Günter Kunert: Centra stacidomo (rakontotraduko)
- 11 Apr 2013 - 6 commentsGünter Kunert Centra stacidomo Je suneca mateno certa persono malkovras interne de sia loĝejo oficialan skribaĵon: ĝi kuŝas sur la matenmanĝa tablo apud la taso. Kial ĝi venis tien, ne estas certa. Apenaŭ malfermite, ĝi atakas
-
Hans-Georg Kaiser: Domino (Reimgedicht)
- 12 Apr 2013Hans-Georg Kaiser Domino Jeder fällt beim Domino, trotzdem sind sie alle froh. Was will dieses Spiel uns sagen? Dass wir uns umsonst beklagen? Sollen wir dem Schicksal glauben? Oder viele Steine klauben? Sollten wir die Regeln kennen, oder uns vom
-
Lupo Vondraĉek: Stultaĵoj kaj Mona Lisa -prozpoemtraduko
- 12 Apr 2013 - 2 commentsLupo Vondraĉek Stultaĵoj kaj Mona Liza Mirinde silentaj la homoj tie staras. Ŝi ridetas. Neniu reridetas. Ŝi kostas proksimume tiom, kiom fabriko. Oni eĉ ne scias, ĉu ŝi ridetas. Fluas elektra kurento en ŝi. Kio okazas, se ŝi iutage ĉesos
-
Fallersleben: Nek esti ĉef' nek ies sklav' (+ germana originalo)
- 12 Apr 2013Hoffmann von Fallersleben Nek esti ĉef' nek ies sklav' Nek sklavo volas esti mi nek ies ĉef' kun regmani'. Mi nek martelas nek ambosas. Sen plend' laŭtvoke mi ĝin glosas: Bonegas tiel, hom' de brav', nek esti ĉef' nek ies sklav'.
-
Hans-Georg Kaiser : Klimmzüge (Reimgedicht)
- 12 Apr 2013Hans-Georg Kaiser Klimmzüge (Gedicht in Flohmanier) Ich hing mich auf am großen H fürs Vaterland hipp, hipp, hurra! Ich übte so den Klimmzeug ein. Turnvater Jahn, so soll es sein! Ich baute Welten auf zum Staunen, dass gar die Dichterinnen
-
Kristin de Margenburg: Sentebla (prozpoemtraduko)
- 12 Apr 2013sentebla estas kiel delikata tenado de via mano, aŭ kiel tuŝado memgardema de viaj lipoj amoplena karesema kiso spirita sur ilin la sento de haŭto sur haŭto tute proksime softe frotiĝanta kion mi sentas kiam mi pensas pri vi brakumo
-
Kristin de Margenburg: Foro flirtas (prozpoemtraduko)
- 12 Apr 2013foro flirtas sur la reloj 7 ĝis 8 vomeme alternas trajnoj ĵetiĝas alvenintoj el la sufokigaj vagonoj en la obstine morna violo griziĝas la vespera ĉielo ĝoje brakumas sin lacigitaj vojaĝantoj kun atendintaj sopirfiguroj ili kvazaŭ
-
Hans-Georg Kaiser: Morta urbo (rimpoemo)
- 12 Apr 2013Hans-Georg Kaiser MORTA URBO Nek kukurbo plu nek turbo, nek perturbo per masturbo. Urb' sentorta kaj jam morta. Seneksporta, senimporta. Urbo morta, iam forta, nun aĉ-sorta kaj senvorta. cezaroriginaloj.blogspot.de
-
Hans-Georg Kaiser: Die Front (Ein Frust-Gedicht)
- 14 Apr 2013http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/05/hans-georg-kaiser-die-front.h tml Hans-Georg Kaiser Die Front Die Front sieht sehr zerrissen aus, zerrissen wie ein altes Haus. Ein Totenschädel hält noch Wacht in dieser kalten bösen
-
Cezar: Serena kuranto (fotopoemo)
- 14 Apr 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 04/cezar-kuranto-kun-seren-rimpoemo.html Cezar Serena kuranto Viro kuras tute sola sur asfalto libervola; unu, du, tri kaj kvar', li rapidas dum la far'. Li ridetas kaj impetas. Al la
-
Cezar: Kia kiĉo! (poemo)
- 14 Apr 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 04/cezar-ha-kia-kico.html Cezar Ha, kia kiĉo! Strangulo sata pri la viv', pri ĉiu vanto kaj lasciv', decidis fini tiun dramon, sed jen li trafis fortan damon. Ŝi tiun de l' memmurd'
-
Cezar: Dika kaj tamen grava (poemo pri dikulino Beth Ditto)
- 15 Apr 2013 - 2 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 05/cezar-dika-kaj-tamen-grava-por-beth.h tml Cezar DIKA KAJ TAMEN GRAVA (por Beth Ditto) Ŝia dikeco plu zorgas por bru'. Sed ŝi kantas bonege punkbande kun ĝu'. Amas ŝi inon, sed ne por skandal'. Ŝi ĝin
-
Schwarzenegger - "la plej verda viro de l' mondo" (Greenest Man Alive)
- 15 Apr 2013http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/05/ schwarzenegger-la-plej-verda-viro-de-l.h tml Vivanta stokejo de rezervaj partoj Schwarzenegger-on, la iaman guberniestron de Kalifornio, atendas novaj defioj de Nico Rau Kalifornio, la federacia
-
Kiel el porko fariĝis porcelano (el Wolf Schneider: "Vortoj faras homojn")
- 15 Apr 2013http://popularscienco.blogspot.de/2013/0 5/kiel-el-porko-farigis-porcelano.html porko Kiel el porko fariĝis porcelano Naive kaj gaje ni turnas
-
Hans-Georg Kaiser: Pafbudo por hejme (prozpoemo)
- 16 Apr 2013 - 1 commentHans-Georg Kaiser Pafbudo por hejme (poemo por la militindustrio kaj ties glorigantoj) Unue ĉiujn anasojn, tiam paperflorojn kaj cel-telerojn! Kaj poste ankaŭ homojn! Unue la geavojn! Poste la gepatrojn. Tiam la
-
Hans-Georg Kaiser: Memortago kontraŭ la mortopuno en Eŭropo (artikolo)
- 16 Apr 2013 - 2 commentsMemortago kontraŭ la mortopuno en Eŭropo La »Eŭropa tago kontraŭ la mortopuno"estas ankoraŭ tre nova memortago. La Eŭropa Parlamento konfirmis ĝin nur en la jaro 2007. Ĉiujare ĝi okazas je la 10-a de oktobro. La memortago estas
-
Hans-Georg Kaiser: Sciuro estas sciuro (rimpoemeto)
- 17 Apr 2013Hans-Georg Kaiser Sciuro estu sciuro Ĉu sciuro sen humuro saltus plu sur iu spuro? Ĉu ĝi grimpus do petole, ĉu ĝi manĝus tiel drole? Ĉu ĝi vivus kun plezuro en ebonkolora turo? Ĉu ĝi estus eĉ elkore gardohundo kaj fervore?
-
Ljang Hung : Kanto pri la "kvin ho-veoj" (prozpoemtraduko)
- 17 Apr 2013Ljang Hung 25-104? KANTO PRI LA "KVIN HO-VEOJ" La norddeklivon mi grimpis enfrue, ho ve! Jen l' imperiestra urbtabuo, ho ve! Palacoj por majesta ĝuo, ho ve! La turoj en alto de l' nuba fluo, ho ve! Ĉe l' plug' la popol' kun ŝvit' sen bruo, ĉe l'
-
Hans-Georg Kaiser: Kapricaj koloroj (prozpoemo)
- 17 Apr 2013 - 1 commentHans-Georg Kaiser Kapricaj koloroj El la ruĝo, kiun mi malamegis pli kaj pli, mi esplore vojaĝis en la nigron. La nigro senpene estingis la ruĝon kaj tiel havigis al mi ŝajnan kontentigon, ĝis ĝi fine – kiel la ruĝo – fariĝis kateno. Nigro,
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter