Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2012 - 360 articles
« Dec 11 Jan Feb Mar April May June July Aug Sept Oct Nov Dec Jan 13 »
-
Cezar: Pensuloklubo pensas (poemeto) + germana karikaturo el la jaro 1819
- 02 Feb 2012http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 06/cezar-pensuloklubo-pensas-rimpoemo.ht ml Cezar Pensuloklubo pensas La pensuloklubo pensas en kunsido pri l' demand', kiom longe eblos pensi kun permes' plu en la land'. La pensuloklub' cerbumas, ĉu
-
Legu, aŭskultu ĝuante ĉe Jianping Zhao kontribuojn pri Joĉjo Kristiano Andersen
- 08 Feb 2012http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/06/ legu-auskultu-kaj-guu-ce-jianping-zhao.h tml Legu kaj aŭskultu ĝuante la blogeron de la ĉina esperantisto: Jianping Zhao www.ipernity.com/blog/jianping/374349 Kara Jianping Zhao, mi gratulas al vi pro
-
Cezar: Filmfino (poemo)
- 09 Feb 2012http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 06/cezar-filmfino-rimpoemo.html Cezar Filmfino Bona fin', nuba sent', feliĉa konsent', ĉar ravas moment' kun interna kontent'. Se malgajas la fin', eĉ minacas ĝi min. Ne plu gustas la vin'. Ombroj falis
-
Rokgrupo Renft: Suno kiel klaŭno (kantotraduko)
- 11 Feb 2012Pannach & Kunert Suno kiel klaŭno kanto Rokgrupo Renft Suno kiel klaŭno "Al labor'!" - krias sireno. Mi remalfruas, sed sen mia vol'. Staras
-
Cezar: Bagatelo (rimpoemo)
- 20 Feb 2012http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/ 03/bagatelo.html Cezar Bagatelo Bagatelo estas velo sur tegmento de hotelo. Sed la velo en la maro tre necesas por komparo. Esprimita bagatelo estas ofte dir' sen celo. Sed eĉ bagatela
-
Loriot: La matenmanĝa ovo (skeĉotraduko)
- 21 Feb 2012 - 1 commentLoriot La matenmanĝa ovo Li: Berta! Ŝi: Jes. Li: La ovo estas dura! Ŝi: (silentas) Li: La ovo estas dura!!! Ŝi: Mi aŭdis ĝin... Li: Kiom longe la ovo estis kuirita? Ŝi: Tro da ovoj tute ne estas sanigaj! Li: Mi celis scii, kiom
-
Cezar: Dankomanko
- 24 Feb 2012http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 06/cezar-dankomanko-rimpoemo.html Cezar Dankomanko Se dec' enŝrankas, dankem' ekmankas. Se mank' eĉ dankas, dankem' enbankas. Se mankas danko, ne estos afranko, au mon' por Srilanko, aŭ lit' sur
-
Karlo Valentino: La fremduloj (skeĉo)
- 28 Feb 2012http://cezartradukoj.blogspot.de/2012/07 /la-fremduloj-la-komikisto-k.html Karlo Valentino: La fremduloj (skeĉo) Karlo Valentino: "Fremda la fremdulo estas nur en fremda lando." Karlo Valentino: La fremduloj verkita 1940 en
-
Karlo Valentino: Mi sonĝis (1941)
- 28 Feb 2012 - 1 commenthttp://cezartradukoj.blogspot.de/2012/07 /karlo-valentino-mi-songis-humurajo.html Karlo Valentino Mi sonĝis (1941) Sinjoro Longo: Jes, sinjoro Kurto, kiel oni nur povas sonĝi tian stultaĵon! Sinjoro Kurto: Rakontu la sonĝon al mi, eble
-
Aforismoj kaj diroj de Valentino (bavara komikisto)
- 28 Feb 2012http://cezartradukoj.blogspot.de/2012/04 /karlo-valentino.html Aforismoj kaj diroj de Karlo Valentino Arto estas bela, sed ĝi faras multe da laboro. Certa estas, ke nenio estas certa, tial mi prefere estas skeptika. Ĉiuj parolas pri la
-
Karlo Valentino: Jen la viv' de l' kavalira band'
- 28 Feb 2012http://cezartradukoj.blogspot.de/2012/07 /karlo-valentino-jen-la-viv-kanto.html (teksto kaj melodio de la bavaro Valentino) Mi fotis
-
Cezar: Donkiĥoto en labirinto (kun poemligo al du pliaj modernaj donkiĥotoj)
- 28 Feb 2012 - 3 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/ 08/donkihoto-en-labirinto-prozpoemo.html Cezar Donkiĥoto en labirinto Donkiĥoto kun lanco enireje de la labirinto marde malfermita transdono de la identigilo oficejo 1 oficejo 2 oficejo 3 Donkiĥoto
-
Hans-Georg Kaiser: Aĉeti liberon (prozpoemo)
- 29 Feb 2012Hans-Georg Kaiser Aĉeti liberon Bonvolu, unufoje liberon, jam artplene enpakitan, kiel eble plej malkaran en poŝoformato, sed kun elektra torĉo kaj sanktula aŭreolo. Ĝi ne dolorigu kaj ne faru problemojn al mi, se mi havas ĝin. Krome ĝi ne
-
Davis S.: foto + Hans-Georg Kaiser: Bugivugi-piano (rimpoemo)
- 03 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Bugivugi-piano "Sen bier' muzik' ne sonas", nin la pianist' admonas. "Sen bier' pian' ne ludas, aŭ la sonoj sobre krudas." La muzik' bezonas fluon kaj biero peras ĝuon. Tuj bieron do alportu, ke muziko mia fortu." Refr.
-
Hans-Georg Kaiser: Mi celebras... (prozpoemo)
- 05 Mar 2012 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Mi celebras la disŝiradon de amletero, jubile aplaŭdata de pego, matene frue je la oka en la urba arbaro. Ĉiu korbato memorigu min, kiom mi amis vin. Pluvogutoj falas kiel ploroj sur la tombon de miaj esperoj. En la abismoj
-
Hans-Georg Kaiser: Ich zelebriere... (Prosagedicht)
- 05 Mar 2012http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/06/hans-georg-kaiser-ich-zelebri ere.html Hans-Georg Kaiser Ich zelebriere... die Zerreißung eines Liebesbriefes, unter dem stürmischen Applaus eines Spechtes, morgens früh um acht im
-
Cezar: Internacia Tago de l' Ino en la jaro 2010 (ĉineska rimpoemo)
- 08 Mar 2012http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/06/ internacia-tago-de-l-ino-en-la-jaro-2010 .html Cezar Internacia Tago de l' Ino en la jaro 2010 Ha, min kaptas vigla sent', Vivu ina gent'! Gratulon, damoj, Pro la tago! Jen roz' pro konsent'! Al vi
-
Hans-Georg Kaiser: Husaro (rimpoemo pri heroo)
- 08 Mar 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Husaro (pri heroo) La husaro sur ĉeval' mortis iam en batal'. Jen en valo kuŝas li pro patria sentebri'. Husareto estis li, infanaĝe jam kun kri'. Sur la karusel' foire li atakis jam tre vire. PS: Franca
-
Aleksandro Roda Roda: Poŝtaĵoj (anekdototraduko)
- 16 Mar 2012 - 1 commentRoda Roda Poŝtaĵoj Etaĝon sub mi loĝis sinjoro Robert Roder. Sed mi nomiĝas Roda Roda. Jen okazas de tempo al tempo, ke la leterpoŝtisto tro supraĵe legas la adresojn kaj tial transdonas miajn poŝtaĵojn malsupre. Tiukaze tiu Robert
-
Hans-Georg Kaiser: Verda rondo rusta (rimpoemo)
- 19 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Verda rondo rusta Estis vino en boteloj kaj surbruste verdaj steloj. Ronde sonis vigla zum'. Kapoj lumis – sen cerbum'. Kelkaj steloj sur la brusto obtuziĝis pro rustkrusto. Jam ne viglas ronda ano, vekus ilin eĉ ne
-
Hans-Georg Kaiser: Buntaj teleroj (prozpoemo)
- 20 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Buntaj teleroj Ni sidas en Pahna ĉe Frohburg en kampadejo por ruldometoj sub unu el la aceroj kaj matenmanĝas. Ambaŭ ni ankoraŭ baraktas kontraŭ certa dormemo. Sed nun mi hazarde ekvidas, spite al mia tro ofta blindemo, la sunon
-
Hans-Georg Kaiser : Absinth (en Esperanto,in English, in Deutsch)
- 23 Mar 2012http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/ 03/absinto.html Hans-Georg Kaiser Absinto (aŭ iom da veneno) Parizo. Montmarte. Van Gogh kaj la verda arto. Veneno kuras tra mia sango en verdaj revoj pri libero. Stultaj oldaj viroj rigardas al
-
Percy Bysshe Shelley: Ozymandias (Reimgedichtübersetzung von Ret Marut)
- 24 Mar 2012Ozymandias Von Percy Bysshe Shelley Ich begegnete einem Wanderer, der, kommend aus altem Lande Mir sagte: "Zwei ungeheure und rumpflose Beine aus Stein Stehen in der Wüste. Nahe bei ihnen auf dem Sande Halb versunken, liegt ein
-
Ret Marut: Brikofaristo (Antagonismo) eseotraduko
- 24 Mar 2012Ret Marut Antagonismo Mi ne povas foriri el mia tago. Sed mi staras super ĝi. Mi volas kaj ĝi estas. Ĉu reĝo iam povis fari pli? Registaro super mi, ĉu? Kie? Kaj se mi ne agnoskas la registaron?! Mi devas nur voli,
-
Ret Marut: Brikofaristo 07 (La memulo)
- 24 Mar 2012 - 1 commentRet Marut La memulo Eldonis la Brikofaristo por la komunumo de la memuloj Folio 1 Unua de majo 1919 Bataltempo I. Malproksime de la laŭta hela tago, tamen neŝanĝeble proksima al ĝi, mi estas, dum mi
-
Ret Marut: Brikofaristo (F.W.Seiwert: Sep vizaĝoj de la tempo)
- 24 Mar 2012D E R * Z I E G E L B R E N N E R L A * B R I K O F A R I S T O 5. Jahr 21.Dezember 1921 Heft 35/40 Kvina jaro, 21-a de decembro en 1921, Kajero 35/40 Oni diras "de la" tempo. Kiu volas diri tion pro mi diru "nia tempo". Sed neniel
-
B.Traven: Konvertado de indiĝenoj (rakontotraduko)
- 24 Mar 2012 - 1 commentB.Traven Konvertado de indiĝenoj Indiĝena tribestro venis iutage al la hispana monaĥo Balverde, kiu laboris kiel misiisto en Meksiko, por proklami la doktrinon pri graco. La tribestro venis kun du viroj de la tribo, kiuj apartenis al la
-
Citaĵoj el la romano: La Mortula Ŝipo de B.Traven (parto 1 de la tradukoj)
- 24 Mar 2012 - 2 commentsCitaĵoj el la romano "La Mortula Ŝipo" de B.Traven Parto 1 Bestaĉo I Bestaĉo II Bezono de pasporto Cezaro Aŭgusto Kapitalismo Deziro pri pli bona vivo Dungado de laboristo Galersklavo Glorkanto pri la herooj de la laboro
-
Ret Marut: Nebulo (rakontotraduko)
- 24 Mar 2012Ret Marut Nebulo De tempo al tempo, kiam li pensis pri nenio, suboficiro Karl Veek rememoris pri sonĝo, kiun li iam havis. Li povis nur pene rememori la detalojn de la rava sonĝo, en kiu li estis inĝeniero por surtera domkonstruado, kiu vivas
-
Ret Marut: Mia vizito ĉe la verkisto Pguwlkshrj Rnfajbzxlquy (rakontotraduko)
- 25 Mar 2012Ret Marut Mia vizito ĉe la verkisto Pguwlkshrj Rnfajbzxlquy Subite li ĉeestis: la giganta verkisto kaj nova speciulo de l' arto, Pguwlkshrj Rnfajbzxlquy, tute subite kaj senatendite el sana haŭto, kiel ĉiu aŭtentika geniulo. Pri iu, kies evoluon
-
Ret Marut: Aktoro kaj reĝo (rakontotraduko)
- 25 Mar 2012Ret Marut Aktoro kaj reĝo - senpolitika groteskaĵo - Okazas malofte. Pro Fortuno. Sed unufoje tamen okazis, ke aktoro elektis reĝon kiel amikon. Eble estis ankaŭ alie. Sed tio estas fine indiferenta. Ambaŭ estis sinceraj kaj bonaj
-
Ret Marut: Fremda soldato (rakontotraduko)
- 25 Mar 2012Ret Marut Fremda soldato En la lazareton E.L. 14, kiu estis tiom proksima al la fronto, ke seninterrompe oni povis aŭdi la obtuzan grumbladon de la kanonoj, venis nur tiuj vunditoj, kiuj tute ne eltenus transporton. Kompreneble
-
Ret Marut: Interparolado (rakontotraduko)
- 25 Mar 2012 - 3 commentsRet Marut Interparolado Kiam Cineas vidis, ke Pirho decidiĝis iri al Italio, li diris iutage al li: „Vi do intencas konduki viajn armilojn kontraŭ la romianojn. Bone. Sed, se ni tiam bonŝance estos venkintaj ilin, kiu avantaĝo tiam elkreskos el
-
Ret Marut: Rakonto pri neentombigita mortinto (rakontotraduko)
- 25 Mar 2012Ret Marut Rakonto pri neentombigita mortinto Estis terure malgaje. Kaj tamen la fakto ne kontesteblas, ke la kamparano Jozefo Malantaŭagro el Kokinbosko levis de la tero frostmortan viron kaj pakis ĝin sur sian ĉaron kaj kunprenis lin
-
Ret Marut: Idioto (rakontotraduko)
- 25 Mar 2012Ret Marut Idioto Sinjorino Bernhardine Mallaŭtpaŝo posedis grandan karbomagazenon, multe da mono, filon, filinon kaj katinon. La negoco pri karboj prosperis bone. La mono estis sekure deponita en banko (kaj plimultiĝis), la filo estis
-
Ret Marut: Pentroarto (rakontotraduko)
- 25 Mar 2012Ret Marut Pentroarto Juna bone kreskinta knabino staras en forte ruĝa bluzo, en jupo mezlonga kaj draste griza, kun ŝtrumpoj en alludita bruno, kun blankaj ŝuoj kaj larĝa flava pajloĉapelo enbrake meze de vasta herbejo de plej saturita verdo.
-
Ret Marut: Trompistoj (rakontotraduko) + Ret Marut: Varalice (Vemer tradukis en la bosnan)
- 25 Mar 2012Ret Marut Trompistoj Estis iam patrino. Ŝi naskis filon kaj honeste edukis lin. Kaj ŝi tre amis lin. La knabo volis ludi kun siaj malgrandaj amikoj kaj petoli kiel siaj malgrandaj amikoj. Sed lia patrino, kiu timis pri lia sano kaj vivo,
-
Pieter Brueghel: "La triumfo de l' morto" (pentraĵo) kaj la romano "La Mortula Ŝipo" de B. Traven
- 26 Mar 2012 - 5 commentsupload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1 /10/Thetriumphofdeath.jpg Pieter Brueghel LA TRIUMFO DE L' MORTO Gravega fonto por la romano La "Mortula Ŝipo" de B. Traven "La triumfo de l' morto" estas pentrita de homo, kiu estas ankoraŭ nun
-
Surskribo super la ŝipanaraj kajutoj de la romano: La Mortula Ŝipo
- 26 Mar 2012SURSKRIBO SUPER LA ŜIPANARAJ KAJUTOJ DE LA MORTULA ŜIPO Kiu eniras ĉi tien, ties nom' kaj ekzisto estas estingitaj. La vento forblovis lin. De li eĉ spireto ne konserviĝis en la vasta vasta mondo. Li povas nek retroiri nek paŝi
-
Klaus - Dieter Untch: Mia paĉjo estas eksterlandano sen barbo (artikolo) Mein Papa ist Ausländer ohne Bart (artikolo)
- 26 Mar 2012 - 3 commentsKlaus-Dieter Untch "Mia paĉjo estas eksterlandano sen barbo" En la erao de la paragrafoj por ordo kaj kontrolo por la prospero de la demokrata libero super la civilizitaj civitanoj, troviĝas interne de la Eŭropa Unio lando, kiu instigas tian
-
Zhou-Mack Mafuila (esperantomuzikisto sur fotoj) + Infanoj de Afriko (muzikvideo)
- 27 Mar 2012“mga” ĵus produktis muzikvideon de la kanto "Infanoj de Afriko" el la albumo ORIGINOJ de Zhou-Mack, post interkonsentiĝo kun la eldonejo Vinilkosmo kaj la artisto Zhou-Mack Mafuila. La muzikvideo estas altkvalita, estetike bela,
-
B.Traven: Historio pri la dio, kiu kreis Sunon (traduko el la romano "Ĉaro", ĉap. 12/14
- 27 Mar 2012Jen la plivastigita versio en alia libro de Traven! B.Traven Historio pri la dio, kiu kreis Sunon El la romano B.Traven: La ĉaro, ĉap. 12/14 Same tiel mallaŭte, kiel ŝi parolis, ŝi diris: "Ĝi estas la historio pri la dio, kiu kreis
-
Romano B.Traven: Registaro (romantraduko) PDF-dokumento + unua ĉapitro kaj ligoj
- 28 Mar 2012 - 1 commentKaraj legantoj La PDF-dokumenton de la romano „Registaro“ vi trovas en nia kluba retejo: www.karapaco.de en la rubriko tekstoj. La tekston, laŭ kiu ni tradukis, vi trovas ĉi tie: B.Traven: Regierung. Jen la unua ĉapitro de
-
Wildwuchs (Foto) + Hans-Georg Kaiser : Alle wollen Märchenwald (Reimgedicht)
- 28 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Alle wollen Märchenwald Alle wollen Märchenwald, doch da draussen ist es kalt. Weil die meisten sich so zieren, müssen Obdachlose frieren. Manche macht man einfach kalt, kippt sie aus im Winterwald. Weil sie nicht von selbst
-
Hans-Georg Kaiser: Al Donjo (rimpoemo)
- 30 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Al Donjo Vi, kiu konas min plej bone, dum eŭfori' kaj depresi'. Vi ne malicas eĉ subtone. Vi estas kiel burg' por mi. Sed, se mi mortos, ne tro ploru. Dediĉu plu vin al la ĝu'. Ne mortan ulon tro adoru, restu vivanta, ridu plu.
-
Hans-Georg Kaiser: Ankoraŭ dormeme (rimpoemo)
- 30 Mar 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Ankoraŭ dormeme Mi dormas plu en sonĝ' en plaĝa land', sed vekas min kukolo je la vand'. Mi kuŝas en hotelo sen furoro. En banoĉambro ludas jam muzik', jen ĵaz' libera, buntaj sonoj, ŝrik', vekigas
-
Bertolt Breĥt: Al la postnaskitoj (prozpoemtraduko)
- 30 Mar 2012Bertolt Breĥt Al la postnaskitoj Vere, mi vivas en mornaj tempoj! La fidoplena vorto estas malsaĝa. Glata frunto estas signo por mankanta sentemo. La ridanto nur ne ricevis ankoraŭ la teruran informon. Kiaj tempoj estas, kiam interparolado pri
-
Hans-Georg Kaiser: Alie ol nun (prozpoemo)
- 30 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Alie ol nun Mi venas el tempo, en kiu ni ankoraŭ sentis, ke ĉio povus esti alia, se ni nur vere volus atingi tion. Kiel eskadro de Ikaroj ni refalis el fiaskiĝinta socio en la historie antaŭan, en kiu perdiĝis eĉ tiu sento. Sur
-
Hans-Georg Kaiser: Al ribelulino (rimpoemo)
- 30 Mar 2012Hans-Georg kaiser Al ribelulino Mi kovros vin en fridaj aĉaj tagoj, en laŭta bru', en trista flu', se ni pro grandaj plagoj ne gajos plu. Mi helpos vin, se homoj nin forlasos en eta vent' kaj eĉ sen pent', se la malam' amasos pro fia
-
Hans-Georg Kaiser: (A)larmoj (rimpoemo)
- 30 Mar 2012Hans-Georg Kaiser (A)larmoj Larmo vira lame iras. Ina larmo nin altiras. Larmo vira multekostas. Ina larmo koste postas. In-alarmo nin alarmas. Sed la ina larmo ĉarmas. https://cezaroriginaloj.blogspot.com/
-
Hans-Georg Kaiser: Aŭtuno (rimpoemo)
- 30 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Aŭtuno Se en aŭtun' foliofalo ĝojigas nin per bunta vest', promenas ni laŭ festobalo preter la lago kun modest'. Ni tenas ambaŭ nin ĉemane melankolie kun ador', divenis hejme jam ne vane: ke Sun'
-
Hans-Georg Kaiser: Alia mondo eblas (rimpoemo)
- 30 Mar 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Alia mondo eblas Printempe ĝi palpeblas, alia mondo eblas. Florado estas kri'. Sub arbo oni festas. Printemp' ribelo estas, naturrevoluci'. Burĝonoj fine krevas, el grizo sin eklevas, jen kreskas la esper'. Je floroj jam
-
Hans-Georg Kaiser: Adiaŭ! (rimpoemo)
- 30 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Adiaŭ! Lin paralizas la solec'. Taverne sidas vir'. Li trinkas brandon sen inspir'. Li ne plu estas edz'. Li kaŭras morna en delir'. Li estas lasta gast'. Li trinkas plu kaj plu sen hast'. Desperas tre la vir'. Ŝi
-
Hans-Georg Kaiser: art' pro arto I (rimpoemo)
- 30 Mar 2012Hans-Georg Kaiser art' pro arto I (poemo pri la arto diri nenion) art' pro arto pro aparto tuj de l' starto por bonfarto jen poemo do sen temo sed pro emo sen problemo sen vizaĝo kaj sen saĝo nura kaĉo pura aĉo arta horo por adoro art'
-
Hans-Georg Kaiser: Biletkontrolo (rimpoemo)
- 30 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Biletkontrolo Vizaĝoj en la tram' dum hor' rigardas pro lac' kun rifuz'. Silento frida kun vidvor'. Evitas min ĉiuj kun ruz'. Mi estas sen veturbilet'. Kontrolas antaŭe jam dam'. „Evitu gapi do al ŝi“, tamburas kompate la
-
Hans-Georg Kaiser: Sangotango (rimpoemo)
- 31 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Sangotango Sur sinkinta karavelo ludas laŭte la kapelo. Ili ludas rangan tangon, sangan tangon sur la vrak'. Langa tango, slanga lango; ranga slango, sanga tango. Sanga lango, tanga vango. Sanga tango pro la rang'. Sur
-
Hans-Georg Kaiser: Celoj (rimpoemo)
- 31 Mar 2012 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Celoj Mi celojn ja havas, la celoj tre gravas. Mi vivas por belo, min logas mielo. Mi vivas por vero kaj justo sur Tero. Sub veloj, sur reloj, mi venas al celoj. La cel' estas vojo kaj eble la ĝojo. Volonte mi iras, aeron
-
Bertolt Breĥt: Memoro pri Marinjo A. - Erinnerung an Marie A. (rimpoemo)
- 31 Mar 2012Bertolt Breĥt Memoro pri Marinjo A. Karaj legantoj, en tiu ĉi blogero mi raportas iom pri la cirkonstancoj en kiuj la juna Breĥt verkis sian poemon "Memoroj pri Marinjo A." La damo efektive ekzistis, ŝia nomo estas: Marie Rose Aman. Breĥt konatiĝis
-
Hans-Georg Kaiser: Balkonio (rimpoemo)
- 31 Mar 2012Hans-Georg Kaiser Balkonio Greg vojaĝos Balkonien. Forpermeso do nenien. Laŭ konsil' de „Balkonvojo“ aventuroj lin atendas. Tion sperti simple endas, vokas tagoj nur kun ĝojo. Greg ne devos pagi monon, aŭ pli bone nuran onon. Venos tagoj sen
-
Hans-Georg Kaiser: Printempo estas juna vir' (rimpoemo)
- 31 Mar 2012 - 5 commentsHans-Georg Kaiser Printempo estas juna vir' Printempo dormis sur herbej', konfide! Konfide! La najtingaloj vekis ĝin, jubilas hele kaj sen fin'. En rojoj sonas laŭ muzik' por nia kara koramik', rapide! Rapide! Printempo iras tra la val'!
-
Hans-Georg Kaiser : Tod eines Clowns (Gedicht)
- 01 Apr 2012http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2007/04/tod-eines-einstigen-clowns.ht ml Hans-Georg Kaiser Tod eines Clowns Und noch einmal setzt er Segel, fährt im Zirkuskahn hinaus. Und er lacht so wie ein Flegel, pinkelt, schöpft das Wasser aus.
-
B.Traven: Nokta vizito en la vepro (rakontotraduko)
- 02 Apr 2012"Der Busch" rakontaro de B.Traven, el 1930, libro-gildo Gutenberg, dua plivastigita eldono Bangalo de B.Traven en la vepro B.Traven Nokta vizito en la vepro (rakonto) La doktoro Nepenetrebla ĝangalo kovras la vastajn
-
Cezar: Reichsbahn-bluso (prozpoemo)
- 02 Apr 2012 - 2 commentshttp://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2006/03/der-reichsbahnblues.html Cezar Reichsbahn-bluso (Antaŭ mia elmigro en la jaro 1988) He, vi, juna viro kun la buŝharmoniko inter la dentoj, sur la lasta perono, kun ĉiuj ĉi
-
Hans-Georg Kaiser: Araneo kaj Leibnitz (anekdoto)
- 02 Apr 2012Hans-Georg Kaiser Araneo kaj Leibnitz (araneo) Mi sidas kun mia tekokomputilo en nia verda pavilono kaj kopias tekstojn. Jen subite marŝas araneo super la klavaron kaj poste plu sur la blankan tablon. Araneo kun tre longaj kruroj kaj dika
-
Hans-Georg Kaiser: Cikonio kaj urbestro (rimpoemo)
- 02 Apr 2012Hans-Georg Kaiser Cikonio kaj urbestro Ennestas juna cikonio el fora lando Liberio! Sur alta loko de tegmento eltenas ĝi jen eĉ en vento. Urbestro bone ĝin komprenas, kaj tial multe pri ĝi penas. Kun cikonioj sur la domoj pliiĝas ankaŭ idaj homoj.
-
Hans-Georg Kaiser: Seiltänzer (Gedicht)
- 03 Apr 2012http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2006/01/seiltnzer.html Hans-Georg Kaiser Seiltänzer Auf einem Seil zum Ziel hin streben, das soll es auch im Leben geben. Ein Affe tanzt auf einem Seil und bietet sich so preiswert feil. Das ist es, was
-
Vivarto de l' kvieto (dirotradukoj kaj fotoj)
- 04 Apr 2012Lebenskunst der Stille Vivarto de l' kvieto Amo Mensch, was du liebst, in das wirst du verwandelt werden. Angelus Silesius Homo, tion, kion vi amas, al tio vi estos ŝanĝita. Angelo Silezio Beleco Schönheit ist
-
Kurt Tucholsky: Pri la sociologia psikologio de l' truoj (eseotraduko)
- 06 Apr 2012 - 1 commentMi ridas. Plej grave estas je kribrilo truoj je l' fin'. Mi tiom amas vin. Ringelnatz Kurt Tucholsky Pri la sociologia psikologio de l' truoj Truo estas tie, kie ne estas io alia. La truo estas
-
Kurt Tucholsky: Ŝi al li (rimpoemtraduko)
- 06 Apr 2012 - 1 commentKurt Tucholsky Ŝi, al li Mi donis al vi ĉion kara, min, mian koron kaj de l' mon'. Vi estas vir' - por mi primara, submondo mia kaj patron'. Feliĉon trovis mi kaj amon. Mi vidas vin kun simpati'. Mi konas vin, vi ŝatas damon. Sed senkaresas vi.
-
Henriko Heine: Amata, ni sidis kune (rimpoemtraduko)
- 07 Apr 2012Henriko Heine Amata, ni sidis kune Amata, ni sidis jen kune, intime en boat'. Ni nokte drivis mallume sur vasta akvostrat'. Fantominsulo tre bela sublune dormis en tranc'. Jen kanto kara, hela, ondada nebulodanc'. Jam sonis eĉ pli kare,
-
Henriko Heine: Junulo amas inon (rimpoemtraduko)
- 08 Apr 2012Henriko Heine Junulo amas inon Junulo amas inon, sed volas alian ŝi mem. Sed tiu amas alian kaj iĝos edzo pro em'. La dam' pro ĉagren' edziniĝos al iu ajn sekva vir' kuranta unue ŝin vojen. Suferos li pro l' dezir'. Jen vere
-
Henriko Heine: Plej belan amproponon... Meinen schönsten Liebesantrag...
- 08 Apr 2012Henriko Heine Plej belan amproponon... La plej belan amproponon Vi timeme nur ignoras. Al demand': "Ĉu pro rifuzo?" Vi subite eĉ ekploras. Mi malofte Vin alpreĝas. Dio, helpu ŝin superbe! Nun sekigu ŝiajn plorojn Kaj lumigu ŝin
-
Hans Arp: kaspar estas morta (prozpoemtraduko el la verko de kunfondinto de la dadaismo)
- 08 Apr 2012Hans Arp kaspar estas morta (1948) ve, nia kara kaspar estas morta. kiu kaŝu nun la brulantan flagon en la nuboharara plektaĵo ĉiutage sonorilante nigrecan mistifikadon? kiu turnu nun la kafmuelilon en la prabarelo? kiu logu nun la idilian
-
Henriko Heine: Vi amas min, mi scias (rimpoemtraduko)
- 08 Apr 2012 - 1 commentHenriko Heine Vi amas min, mi scias... Vi amas min, mi scias, delonge sciis ĝin. Sed kiam vi ĝin diris, ĝi tre timigis min. Mi iris sur la montojn, ĝojkantis kun inspir'. Mi ploris apud maro en temp' de sunsubir'. Jen koro mia lumas,
-
Kurt Tucholsky: La pulo (anekdototraduko)
- 08 Apr 2012Kurt Tucholsky La pulo En la departemento du Gard – tute ĝuste, tie, kie situas Nîmes kaj la Pont du Gard: en la suda Francio – jen sidis en poŝtoficejo jam ne plu juna fraŭlino kiel oficistino, kiu havis malican kutimon: ŝi malfermis
-
Hans Arp: Ardo kaj floro (prozpoemtraduko)
- 08 Apr 2012Hans Arp Ardo kaj floro Ni volas aĉeti rozojn. Ni volas aĉeti stelojn. Kiom kostas ardanta floranta stelo? Kiom kostas ardi kaj flori? Ĉu ardi kaj flori kostas la vivon? Mia koro floras diras la koro Cindro Cindro respondas la malpleno. Mia ĉielo
-
Hans-Georg Kaiser: Blua Nokto, Blua Nokto! (prozpoemo)
- 09 Apr 2012Hans-Georg Kaiser Blua Nokto! Blua Nokto! Mi... Mi iras... Mi iras kun vi. Mi promenas kun vi tra la nokto. Mi promenas kun vi tra la blua nokto al la blua maro. Mi aŭskultas vin. Mi aŭskultas vian voĉon. Mi aŭskultas vian bluan voĉon. Mi
-
Hans-Georg Kaiser: Ĉaplino en Parizo (rimpoemo)
- 09 Apr 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Ĉaplino en Parizo Kara mimo en Parizo, Chaplin sur la strato, mi por vi poemon skribas, kiel via frato. Mi pri vi nenion scias, eĉ ne aŭdas vorton, sed amiko, mi admiras vin kaj vian forton. Homo rara vi ja estas, pantomima
-
Aforismoj de Hans-Georg Kaiser (de A ĝis Z)
- 09 Apr 2012AFORISMOJ DE HANS-GEORG KAISER Adiaŭo Ĝis pereo! Ĝis reveo! Ĝis nereveno! Amen Amen aŭ tamen Amiko Li havas du specojn de amikoj en la mondo: doktoron X kaj profesoron Y. Kara amiko, mi havas
-
Ringelnac: Dormetkanto (rimpoemtraduko)
- 09 Apr 2012Joakimo Ringelnac Dormetkanto Vol vi poteton? Sent vi trinkpeton? Kolbasetopreton? Ek, kapklineton! Ele ja fias tiu nokt' fridfremda al ni, manojn faldu, sciu, la ĉemizon kisas Di'. Dormu ci, Estas mi, panjo via, je si laca kiel
-
Ringelnac: La aventuristo (rimpoemtraduko)
- 09 Apr 2012Joakimo Ringelnac La aventuristo „Kien aventurist', vi'?“ Transversen aldanĝere, al sonĝ' pasinta Tere mil jarojn, kaj en mi. Mi drivu iel ie, en mondoj videblaj al fremdul'. Mi volas gajni, kapti ĉie alion en vivmalregul'. Ja transas ĉiam
-
Eder Benedetti / Hans-Georg Kaiser: Ĉe la kuracisto Zamenhof (karikaturo + rimpoemo)
- 10 Apr 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Ĉe kuracisto Zamenhof (por karikaturo de la desegnisto Eder Benedetti) "Doktoro mia, kuracisto ! Ĉu estas ĝi inflam’ de histo? Jubile mi la tagojn startas. Doktoro, ĉu mi bone fartas? Mi krevos tuj pro energio. Sukcesas al mi
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter