Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2014 - 297 articles
« Dec 13 Jan Feb Mar April May June July Aug Sept Oct Nov Dec Jan 15 »
-
Ingeborg Bachmann: Reklamo – Reklame (prozpoemtraduko)
- 06 Jan 2014Ingeborg Bachmann "Reklamo" (1956) Sed kien ni iras sen zorgo estu sen zorgo se fariĝas malhele kaj se fariĝas fride estu sen zorgo sed kun muziko kion ni faru gaja kaj kun muziko kaj pensu gaje vidalvide al fino kun muziko kaj kien ni portu plej
-
Ingeborg Bachmann: Koncedita tempo (prozpoemtraduko)
- 06 Jan 2014Ingeborg Bachmann Koncedita tempo Venos pli duraj tagoj. La tempo koncedita ĝis la demento fariĝas videbla horizonte. Baldaŭ vi devos laĉi la ŝuojn kaj peli la hundojn reen en la aluviajn kortojn. Ĉar la intestoj de la fiŝoj fariĝis fridaj en la
-
Erik Pac': Kuro de l' vivo (prozpoemtraduko)
- 06 Jan 2014 - 1 commentErik Pac' Kuro de l' vivo Mi nek estis ŝtono nek nubo nek sonorilo nek liuto eksonigita de anĝelo aŭ de diablo Mi estis dekomence nenio alia krom homo Kaj mi ankaŭ ne volas esti io alia. Kiel homo mi elkreskis kaj suferis maljustojn
-
Feliĉigaj diroj kun fotoj
- 15 Jan 2014 - 1 commenthttp://cezartradukoj.blogspot.de/2014/01 /felicigaj-diroj-kun-fotoj.htm Feliĉigaj diroj Se vi volas esti feliĉa, simple estu feliĉa. (Aleksej Konstantinoviĉ) Atendu la feliĉon, sed ne forgesu malfermi la pordon al ĝi. (proverbo)
-
Vizito ĉe Maks kaj Moric (Vilhelmo-Buŝ-muelejo en Ebergötzen, Germanio)
- 19 Jan 2014 - 2 commentsVizito ĉe Maks kaj Moric Vilhelmo-Buŝ-muelejo en Ebergötzen en Germanio memoras la genian artiston La mueleja rojo ankoraŭ nun plaŭdas. Ankaŭ la muelilrado turniĝas precize tiel, kiel en la tempo, kiam Vilhelmo
-
Pri kio cerbumas sciencistoj? Nesolvitaj enigmoj de la homaro - El kio konsistas la universo? (1/20)
- 21 Jan 2014http://popularscienco.blogspot.de/2014/0 1/universo-pri-kio-cerbumas-sciencistoj. html Pri kio cerbumas sciencistoj? Nesolvitaj enigmoj de la homaro 1/20 El kio konsistas la universo? Astronomoj estas konfrontataj al embarasa enigmo. Pri
-
Pri kio cerbumas sciencistoj? Nesolvitaj enigmoj de la homaro - Ĉu ni estas solaj en la universo? (3/20)
- 22 Jan 2014 - 1 commenthttp://popularscienco.blogspot.de/2014/0 1/pri-kio-cerbumas-sciencistoj-nesolvita j.html 3/20 Ĉu ni estas solaj en la universo? Eble tamen ne. Astronomoj rastas la universon pro lokoj, en kiuj akvomondoj ebligas la ekeston de vivo. La
-
Hans-Georg Kaiser: Vulpino (rimpoemo por foto)
- 24 Jan 2014 - 1 commentHans-Georg Kaiser Vulpino Vulpino revas dum la festo pri postoparta bela vesto. Se ĝin la ruĝa vost' ne ĝenus, ĝi minijupon prenus. https://cezaroriginaloj.blogspot.com/
-
Hans-Georg Kaiser: Vipino (rimpoemo)
- 24 Jan 2014Hans-Georg Kaiser Vipino Vipino blonda, tre senpruda, tra strato iris tute nuda. La viroj miris stulte gape, sed ŝia vipo krakis frape. La belulino kun la vipo ne zorgis sin pri onta gripo, ŝi fiajn knabojn batis krude, volupte, tamen preskaŭ
-
Cezar: Unufoje „Malica“ vendita (prozpoemo)
- 26 Jan 2014http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 01/cezar-unufoje-malica-vendita-prozpoem o.html Cezar Unufoje „Malica“ vendita Loko: Sankta Diabolo Ĉikune mi konfirmas, ke Donjo & Cezar el la urbeto Altenburgo pagis la sube menciitan sumon pri la
-
Jürg Federspiel: Fantomgeigite, el la verko „Malica“ (prozpoemtraduko) / Cezar: Unufoje „Malica“ vendita (prozpoemo)
- 26 Jan 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/01 /jurg-federspiel-fantomgeigite-el-la.htm l Jürg Federspiel Fantomgeigite el la verko „Malica“ Frenezo kaj rubo La fridosangeco , per kiu ni komencis malestimi Teron, ne estas komparebla
-
Pri kio cerbumas sciencistoj? Nesolvitaj enigmoj de la homaro - Kio estas la esenco de l‘ homo? (4/20)
- 26 Jan 2014http://popularscienco.blogspot.de/2014/0 1/pri-kio-cerbumas-sciencistoj-nesolvita j_26.html Pri kio cerbumas sciencistoj? Nesolvitaj enigmoj de la homaro (4/20) Kio estas la esenco de l‘ homo? La nura rigardo al nia DNA ne povas respondi tiun
-
Cezar: Poŝtkarta amo (prozpoemo)
- 26 Jan 2014 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 01/cezar-postkarta-amo-prozpoemo.html Cezar Poŝtkarta amo Ĉu vi scias, ke mi amas vin? Mi sopiras al vi. Mi pensas ĉiam pri vi. Mi sonĝis pri vi. Ĉu ankaŭ vi estas fidela al mi? Mi estas via, vi mia. Kiam ni
-
Hans-Georg Kaiser: Postkartenliebe (Prosagedicht)
- 26 Jan 2014http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2014/01/hans-georg-kaiser-postkartenl iebe.html Hans-Georg Kaiser Postkartenliebe Weisst du, daß ich dich liebe? Ich habe Sehnsucht. Ich denke stets an dich. Ich habe von dir geträumt. Bist du mir
-
Cezar: Kaŝtanfloroj super lago (rimpoemo)
- 26 Jan 2014 - 2 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 01/cezar-kastanfloroj-super-lago-rimpoem eto.html Cezar Kaŝtanfloroj super lago (por Georgi Ĉerniŝov) Beleco sen sed kaj tamen, kaj eĉ sen amen. Beleco sen rezonisto, kontraŭdev-rezisto.
-
Cezar: Katnecesejo, bona ideo...
- 26 Jan 2014http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 01/cezar-katnecesejo-bona-ideo.html Cezar Katnecesejo, bona ideo... Katnecesejo, bona ideo. Mankas nur plu hundofrizejo. Hundofrizejo, bona ideo. Mankas nur plu kathundkafejo. Kathundkafejo, bona ideo.
-
Pri kio cerbumas sciencistoj? Nesolvitaj enigmoj de la homaro (5/20) Kio estas konscio?
- 27 Jan 2014http://popularscienco.blogspot.de/2014/0 1/pri-kio-cerbumas-sciencistoj-nesolvita j_6482.html Pri kio cerbumas sciencistoj? Nesolvitaj enigmoj de la homaro (5/20) Kio estas konscio? Tio por ni ankoraŭ nun ne vere certas. Ni scias, ke rilate al
-
Cezar: Volonte multaj legas (rimpoemo)
- 27 Jan 2014 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 01/cezar-volonte-multaj-legas-rimpoemo.h tml Cezar Volonte multaj legas La inoj legas, idoj legas, eĉ kvazaŭ ili kulton flegas. Olduloj legas kun plezuro, la knaboj pli pri la futuro. La strigoj
-
Hans-Georg Kaiser: Vespero kun junaj rusoj (rimpoemo)
- 27 Jan 2014Hans-Georg Kaiser Vespero kun junaj rusoj Post vodkonokto kaj kun vin' ni pensis, ke ni banu nin kaj naĝis do en lag'. Armeaj rusoj sen kalson' naĝadis laŭte kun reson'. Mi timis en imag'. Sed Donjo restis plu sen tim' kaj
-
Humuraĵoj: Kvar sciigoj pri la morto (artikolotraduko)
- 28 Jan 2014 - 4 commentsNeniam vi tiom sinku, ke vi de la likvaĵo, tra kiu onI tiris vin, eĉ trinku! Erich Kästner Kvar sciigoj pri la morto „Aktivaj kaj pasivaj mortintoj“ Morto ne estas morto – tiun mondoskuigan
-
Hans-Georg Kaiser: An die Unendlichkeit (Reimgedicht)
- 31 Jan 2014Hans-Georg Kaiser An die Unendlichkeit Ich liebe die Unendlichkeit, sie macht mir keine Qualen, sie ist mir nah und ist mir fern und nicht befasst mit Zahlen. Ich liebe die Unendlichkeit, sie kann so herzlich lachen. Sie hat ein Herz
-
Hans-Georg Kaiser: An den Gott der Bürokratie (Gedicht)
- 02 Feb 2014http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2008/02/den-gott-der-brokratie.html Hans-Georg Kaiser An den Gott der Bürokratie Gott, wir knieen vor dir nieder, der Du jetzt der Größte bist. Deine Gänge starrren bieder, Wartenhallen sind so
-
Cezar: Am' kruela (rimpoemo)
- 03 Feb 2014 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 02/cezar-amo-kruela-rimpoemo.html Cezar Am' kruela Kruelas amo, ofte, ho, damo, ĉar amo estas part' de dramo. La voj' malhelas, se ni sencelas. Ne restos amo, se ĝi kruelas. La vivo belas, se
-
Hans-Georg Kaiser: Survoje al Skarabio (fablo) + Hans-Georg Kaiser: Auf dem Wege nach Käferland (Fabel)
- 03 Feb 2014Hans-Georg Kaiser Survoje al Skarabio aŭ: La transformiĝo Ankoraŭ ni vivas. Ankoraŭ ni baraktas, ankoraŭ ni estas homoj laŭ la nomo de nia specio. Sed atendu nur iomete, baldaŭ ankaŭ ni estos nur plu skaraboj, kiuj pro humileco kaj
-
Frederiko Nietzsche: Mia feliĉo (Mein Glück)
- 04 Feb 2014cezartradukoj.blogspot.de/2014/02/freder iko-nietzsche-mia-felico-rimpoemo.html Friedrich Nietzsche Mein Glück Seit ich des Suchens müde ward, Erlernte ich das Finden. Seit mir ein Wind hielt Widerpart, Segl' ich mit allen Winden.
-
Hans-Georg Kaiser: Zwerge und Riesen (Reimgedicht)
- 05 Feb 2014Hans-Georg Kaiser Zwerge und Riesen Wenn Zwerge einen Riesen beißen, dann nur um diesen zu zerreißen. Denn wenn sie selber Riesen wären, dann würde er sie gar nicht stören. Doch lasst die Zwerge, lasst sie leben. Es kann ja nicht nur Riesen
-
Cezar: Ankro kaj ĉeno (poemo)
- 05 Feb 2014Cezar Ankro kaj ĉeno Marist' veturas sur la mar' sen lia amikin'. Sed ankris li ĉe ŝi dum jar'. ĉar ĉenoj logis lin. Nu, ĉeno estis ŝi por li, nur foje ankaŭ ben'. Sed sur la maro nur por si, li revas pri la ĉen'. Ŝi estis longa kiel ŝnur',
-
Sándor PETŐFI: SOVAĜA FLORO DE LA NATURO (tradukoj de: Kálmán Kalocsay kaj Blazio Vaha)
- 06 Feb 2014 - 1 commenthttp://cezarkulturo.blogspot.de/2012/11/ sandor-petofi-sovaga-floro-de-la-naturo. html Sándor PETŐFI SOVAĜA FLORO DE LA NATURO Ĉu alboji, ĉu ekmordi min, hundaĉoj, vi arogas? Oston ĵetos mi algorĝe, tian, ke ĝi vin sufokas! Tondu ja
-
Hans-Georg Kaiser: Lumo kaj ombro (rimpoemo)
- 12 Feb 2014 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Lumo kaj ombro Kelkaj paŝas en la lumo, sen aflikt' kun palpebrum'. Sed plimulto kun cerbumo stumblas plu en la mallum'. Tiuj en la lum' videblas, sed ne tiuj en malhel'. Ili por l' socio "feblas" kaj ne scias eĉ
-
Hans-Georg Kaiser: Wenn die Neugier nicht wär (frei nach Wiens) / Reimgedicht
- 13 Feb 2014Hans-Georg Kaiser Wenn die Neugier nicht wär (frei nach Wiens) Wenn die Neugier nicht wär', bräuchte ich keine Socken, und kein Hund würde mehr weg vom Ofen mich locken. Wenn die Neugier nicht wär,' würde ich nicht mehr lieben. Läg' herum wie ein
-
Hans-Georg Kaiser: Wenn ich ein Flugzeug wär' (der Firma Horch & Guck gewidmet) / Reimgedicht
- 13 Feb 2014Der Maulwurf schläft nie, seine Gelegenheit kommt, seid sicher! (HGK) Hans-Georg Kaiser Wenn ich ein Flugzeug wär' (der Firma Horch & Guck gewidmet) Wenn ich ein Flugzeug wär' und auch zwei Flügel hätt', flög ich zu dir. Doch weil ich
-
Cezar: Novembrobluso / Novemberblues
- 14 Feb 2014 - 1 commentCezar Novembrobluso por Donjo Dum ekfalas vestoj laste ĉe blussonoj malbombaste, ni nin tuŝas, sed ne haste kaj kuniĝas tre malvaste. Sur blusnotoj ni forvelas kaj anime ĝojon celas, Tia bluso tiom belas, ke ni en Nirvan' ge-stelas. Kun la
-
La Plej Raciaj Ciferoj: Komputilaj Ciferoj
- 15 Feb 2014Salutas el Japanio! Mi aperigis “La Plej Raciaj Ciferoj": Komputilaj Ciferoj por kreskigi genuojn kaj por malkreskigi malriĉecon pere de edukado por ĉiuj,” http://youtu.be/HArTYtaAJSg Mi volas disvastigi ĉi tiujn ciferojn. Salutas Yoshinori
-
Cezar: Tombeja kvieto (rimpoemo)
- 15 Feb 2014 - 2 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 02/cezartombeja-kvieto-rimpeomo.html Cezar Tombeja kvieto Ĉar nur mortint' ne iun batas, mi la tombejojn vere ŝatas. Eternan pacon ni nur trovos, se ni nin tomben sterni povos. Mortintoj estas tre pacemaj,
-
Cezar: Mi estas optimisto (rimpoemo)
- 15 Feb 2014Cezar Mi estas optimisto Mi estas optimisto al fido kun rezisto, mi ne nur simple fidas, sed pesimismon bridas. Fido, amo kaj espero, ne ekzistas plu sur l' tero. Optimismo do necesas, se la superstiĉ' progresas.
-
Cezar: Se la iluzivendisto elbabilas (rimpoemo)
- 18 Feb 2014 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 02/cezar-se-la-iluzivendisto-elbabilas-m i.html Cezar Se la iluzivendisto elbabilas Mi beligas per mensogoj la amaran krudan veron kaj certigas al la uloj fulmrapidan karieron. Mi disvendas iluziojn en la
-
Virineto de maro en Kopenhago ofte atakata de huliganoj
- 18 Feb 2014 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2015/02 /ago-ne-savas-kontrau-huliganoj-la.html Aĝo ne savas kontraŭ huliganoj La kopenhaga marvirineto sidas jam 95 jarojn sur sia ŝtono 95 danaj marniksinoj saltis pro tio en la fridan havenan akvon de
-
Arno Lagranĵ': Pludoni la teatran torĉon
- 18 Feb 2014http://cezarkulturo.blogspot.de/2015/02/ arno-lagranj-pludoni-la-teatran-torcon.h tml Pludoni la teatran torĉon (sekvo) En la jaroj 1975-1980 TESPA e kaktivis vigle. Ĝi iom post iom konsistiĝis el kunlaboro de aro da individuoj, el kiuj
-
Dan Pagis: Vizito ĉe la fizikisto (prozpoemtraduko)
- 20 Feb 2014Dan Pagis Vizito ĉe la fizikisto En sia ĉambro, antaŭ nigra tabulo, li prikalkulis la tempon, longan formulon, kiu strebas nulen. Li fariĝas maltrankvila. Dum li servas al mi la kafon kaj ĝentilan konversacion, hastas dubema rigardo al la fino
-
Marks por ĉiuj (11) Fremdiĝo de la laboristo (citaĵotraduko)
- 22 Feb 2014MARKS ...............POR ........................ĈIUJ (La fremdiĝo de la laboristo en sia objekto esprimiĝas laŭ naciekonomiaj leĝoj tiel, ke ju pli la laboristo produktas, des malpli li havas por konsumado, ke ju pli li kreas valorojn,
-
Marks por ĉiuj (10) Senso de l' havado (citaĵotraduko)
- 22 Feb 2014MARKS ...............POR ........................ĈIUJ La privata posedo faris nin tiel stultaj kaj unuflankaj, ke aĵo estas nur nia, se ni havas ĝin, do, se ĝi ekzistas kiel nia kapitalo aŭ se ni ĝin senpere posedas, manĝas,
-
Lunokeksoj kun nuksofarĉo (bakrecepto)
- 23 Feb 2014http://donjokuirreceptoj.blogspot.de/201 4/02/lunokeksoj-kun-nuksofarco-bakrecept o.html Lunokeksoj kun nuksofarĉo Ingrediencoj por la blankaj lunetoj 110 g da pulvorsukero 1 kulereto da rumo 160 g da faruno 40 g da hakitaj nuksoj 1 ovo 30 g da
-
Cezar: Hom' bezonas multon
- 23 Feb 2014http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 02/cezar-hom-bezonas-multon-rimpoemo.htm l Cezar Hom' bezonas multon Hom' bezonas multon, sed ne daŭran stulton. Homo ĉe spegulo ofte estas nulo. Hom' bezonas scion kaj ne homan fion. Homo sen la amo estas
-
Cezar: Ne-tuŝu-min-poeto (rimpoemo)
- 23 Feb 2014http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 02/cezar-ne-tusu-min-poeto-rimpoemo.html Cezar Ne-tuŝu-min-poeto Jen la „ne-tuŝu-min-poeto". Li petas nin tre pri diskreto. „Ne estu, homoj, tro intimaj, vi estas al mi tro proksimaj. Ne tuŝu
-
Cezar: Velŝipinoj (rimpoemo)
- 24 Feb 2014 - 3 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 02/cezar-velsipinoj-rimpoem.html Cezar Velŝipinoj Inoj junaj iel kataj en bikinoj adorataj Sveltaj inoj brilaj beloj buntulinoj apud veloj
-
Eder Benedetti / Hans-Georg Kaiser : Vera dir' en trajno (desegnaĵo kaj rimpoemo)
- 24 Feb 2014 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Vera dir' en trajno (por L.R.Edigmar-Limoeiro Ramon) Diris al mi vir' en trajno: "Ne vin tenu al la ŝajno. La sukces' ne feliĉigas, se vin amo ne instigas. Ni ne povas ĉion havi kaj ne povas ĉiam pravi. Sed ni amu nian
-
Manuel Bandeira: La besto (prozpoemtraduko)
- 24 Feb 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/02 /manuel-bandeira-la-besto-prozpoemtraduk o.html Manuel Bandeira La besto Hieraŭ mi vidis beston en la koto de korto. Ĝi serĉis ion por manĝi, en forĵetitaj manĝorestoj. Se ĝi trovis ion, ĝi ne kontrolis
-
Dankon, rusoj, por tiu unika Vintra Olimpiko en Soĉi!
- 25 Feb 2014Karaj rusoj, dankon por tiu unika Vintra Olimpiko en Soĉi, ĝ estis grandioza festo de l' vintrosporto. Mi persone tre ĝuis ĉion tion, kaj mi elkore ĝojas pri tio, ke viaj sportistoj estas eĉ tiuj, kiuj rikoltis la plej multajn
-
Cezar: Verda feino (rimpoemo)
- 25 Feb 2014 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 02/cezar-verda-feino-rimpoemo.html Cezar Verda feino Mi estis ŝin trovinta pro ŝia delikat'. Ŝi gustas, nu, absinta, feina surogat'. Sed ĉu vi pli civilas, ha, nova amatin'? Vi, bela, tuj ekbrilas, se mi
-
Cezar: Kaj neniam plu revenu! (prozpoemo)
- 26 Feb 2014Cezar Kaj neniam plu revenu! Mi estas jam delonge antaŭ vi ĉi tie, kaj mi restos ankoraŭ tiam en tiu silentejo, kiam vi delonge estos reirinta al via familio. Mian nomon, tiun? Tiun mi dum jaroj ne plu aŭdis, tiel, kiel ĉiuj aliaj ĉi tie.
-
Cezar: Konfesas konfesist' (rimpoemo)
- 27 Feb 2014Cezar Konfesas konfesist' Tabuoj kaj hontoj estas grandaj kiel montoj. Konfesoj laŭ vero male raras sur la Tero. PS: Bonvolu legi pri ĉi tio tie ĉi : www.ipernity.com/blog/katerino/711353
-
Hans-Georg Kaiser: Amiko (fablo)
- 28 Feb 2014Hans-Georg Kaiser Amiko (fablo) Unue li estis la amiko de la edzo. Tiam la edzo prezentis lin al sia edzino. La edzino kaj la amiko amikiĝis. Kaj tiel la amiko fariĝis ilia amiko. Sed baldaŭ li estis nur plu amiko ŝia, dum la edzo
-
Hans-Georg Kaiser: Zurückgepfiffen (Reimgedicht)
- 28 Feb 2014http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2014/02/hans-georg-kaiser-zuruckgepfi ffen.html Hans-Georg Kaiser Zurückgepfiffen Es war ein schriller Trillerpfiff bis an mein Ohr gedrungen, ein Pfiff wie beim Kasernenschliff, ein Groll aus bösen
-
La Internacio: Pottier kaj Degeyter (de dr-o Szerdahelyi) - kantas Pete Seeger
- 03 Mar 2014http://cezarmuziko.blogspot.de/2014/03/l a-internacio-pottier-kaj-degeyter.html La Internacio Pottier kaj Degeyter La Internacio estas himno de la tutmonda laboristaro. Ĝian tekston verkis Eŭgeno Pottier, ĝian muzikon komponis Petro
-
Cezar: La kastela fantomo / Hans-Georg Kaiser : Das Gespenst
- 03 Mar 2014murdhttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2 014/03/cezar-la-kastela-fantomo-prozpoem o.html http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2006/01/schloss-mordstein.html Cezar La kastela fantomo Flaviĝinta folio el la arkivo de la kastelo
-
Cezar: Cepo kaj Che Guevara (prozpoemo)
- 11 Mar 2014 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 03/cezar-cepo-kaj-che-guevara-prozpoemo. html Cezar Cepo kaj Che Guevara Cepo cepas cepe. Ĉefo ĉefas ĉefe. Ĉevalo ĉevojas ĉevaleje. Che Guevara ĉeestas Che-e. PS: Jen
-
Cezar: Printtempo (rimpoemo)
- 11 Mar 2014http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 04/cezar-printtempo-rimpoemo.html Cezar Printtempo Floras la birdoj kaj kantas la floroj, birdas la tempo kaj princas dum horoj. Birdas la kanto, ekfloras adoroj, vantas la vento poete en
-
Ĝuang Dsi: Pri rabistomoralo
- 13 Mar 2014LIBRO X: Pri grandaj kaj malgrandaj ŝtelistoj Kontraŭ la kulturo III 10. Rabistomoralo LIBRO X : Pri grandaj kaj malgrandaj ŝtelistoj Kontraŭ la kulturo III 10. Rabistomoralo La kunuloj de la rabisto Dŝi demandis lin foje kaj parolis: „Ĉu
-
Ernst Herbeck: La sonĝo (prozpoemtraduko)
- 13 Mar 2014Ernst Herbeck La sonĝo La sonĝ', nur paper' la sonĝ' nur noktkord' jen venis pordist', malfermant' de l' pord' La sonĝ' fariĝas lum' la mort' jen la in' la tag' estas sonĝ' kaj arbplonĝ' nun la sonĝ. tradukis Hans-Georg Kaiser
-
Ernst Herbeck: La sonĝo (rimpoemtraduko)
- 16 Mar 2014 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2014/03 /ernst-herbeck-la-songo-rimpoemo.html Ernst Herbeck La sonĝo La rev' estas paper' la sonĝ' nur noktreg' Sed jen pordist' malfermist' de l' pordeg' La rev' estas la lum' la mort' estas in' la
-
Agripo de Neteshejmo (1486-1535) prozpoemtraduko
- 16 Mar 2014Agripo de Neteshejmo Agripo Inter la dioj estas Momus, kiu lasas neniun nemokata; inter la herooj Herkulo, kiu persekutas ĉiujn monstrojn. Inter la demonoj, la reĝo de la submondo furiozas kontraŭ ĉiuj ombroj, inter la filozofoj Demokrito ridas
-
Neĝoviro por Federica (artikolo pri itala knabino)
- 18 Mar 2014 - 2 commentsInfanpaĝo de gazeto OVZ Neĝoviro por Federica Federica estas frandulino. La malgranda itala knabino el Gallipoli, jen pitoreska urbeto ĉe la Iona Maro, perfidus sian plej bonan kuzon Guiseppe por Panna cotta, Gelati della Cassata kaj
-
En Zuriko oni ree ŝatas supojn, kiuj nuntempe ofte estas kulinaraj
- 21 Mar 2014http://donjokuirreceptoj.blogspot.de/201 4/03/en-zuriko-oni-ree-satas-supojn-kiuj .html En Zuriko oni ree ŝatas supojn, kiuj nuntempe ofte estas kulinaraj Dum longa tempo supoj estis la manĝo de malriĉuloj. Sed intertempe la opinio pri supoj
-
Dolĉa, glata kaj tro ŝatata: la Sacher-torto de Aŭstrio
- 21 Mar 2014http://donjokuirreceptoj.blogspot.de/201 2/04/la-sacher-torto-artikolo.html Dolĉa, glata kaj tro ŝatata Aŭstrio festis la 175-an jartagon de la Sacher-torto Vieno. Softe ŝoviĝas la kukoforko en la tri milimetrojn dikan tavolon de la
-
Erich Kästner: Offener Brief an Angestellte (Reimgedicht)
- 23 Mar 2014Erich Kästner Offener Brief an Angestellte Vorgesetzte muss es geben. Angestellte müssen sein. Ordnung ist das halbe Leben. Brust heraus und Bauch hinein! Vorgesetzte tragen feiste Bäuche unter dem Jackett. Feist ist an dem Pack das meiste, und sie
-
Kurt Bartsch: Meblita ĉambro (prozpoemtraduko)
- 25 Mar 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/03 /kurt-bartsch-meblita-cambro.html Kurt Bartsch Meblita ĉambro kiam mi iuvespere, reveninte de vojaĝo, malfermis la loĝejan pordon, miaj seĝoj ne plu rekonis min. sen ŝanco, povi proksimiĝi al la tablo, mi
-
Aleksandr Blok: Ŝia kanto (prozpoemtraduko)
- 25 Mar 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/03 /aleksandr-blok-sia-kanto-prozpoemtraduk o.html Aleksandr Blok Ŝia kanto Tiun, kiun mi amas, mi ne intencas enfermi per katenoj. Li povas meti sian fidon sen duboj en min aŭ al la vento. Sub la kondiĉo, ke
-
ANTONIN BARTUŜEK: Tiuj malmultaj jaroj (prozpoemtraduko)
- 25 Mar 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/03 /antonin-bartusek-tiuj-malmultaj-jaroj.h tml ANTONIN BARTUŜEK Tiuj malmultaj jaroj Vi ne volas ĉesi kontraŭstari. Ankoraŭ vi esperas. Vi konservas la fingropremaĵojn de ĉiuj katastrofoj. Vi sopiras kapti
-
Aleksandr Blok: Libera estas la amo...(prozpoemtraduko)
- 25 Mar 2014 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2014/03 /aleksandr-blok-libera-estas-la-amo.html Aleksandr Blok Libera estas la amo Libera estas la amo, neretenebla birdo. Tamen mi apartenas al vi. Krome nenio pli volonte aperos en mia sonĝo ol via sovaĝeco.
-
MDR-Hörbeitrag über den Mann, der Traven fand: Rolf Recknagel
- 25 Mar 2014http://traven-esperanto.blogspot.de/2014 /03/mdr-horbeitrag-uber-den-mann-der-tra ven.html www.mdr.de/mdr-figaro/hoerspiel/essay/re cknagel100.html
-
Bertolt Breĥt: Demandoj de leganta laboristo (prozpoemtraduko)
- 26 Mar 2014Bertolt Breĥt Demandoj de leganta laboristo Kiu konstruis la seppordegan Tebon? En la libroj troviĝas la nomoj de reĝoj. Ĉu la reĝoj alportis la rokopecojn? Kaj la plurfoje detruita Babilono – kiu konstruis ĝin tiomfoje? En kiuj
-
Dennis Brutus el Suda Rodezio Zimbabvo): Sed la tenero vivos plu / Dennis Brutus aus Südrhodesien (Simbabwe): Aber die Zärtlichkeit wird weiterleben
- 28 Mar 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/03 /dennis-brutus-suda-rodezio-zimbabvo-sed .html Dennis Brutus: Suda Rodezio (Zimbabvo) Sed la tenero vivos plu Kaj tamen ni vivos plu; ne velkos la tenero, kvankam oni perfidis ĝin. Avidaj reflektoroj
-
B.Breĥt: Laŭdo de l' komunismo (kantotraduko)
- 28 Mar 2014Laŭdo de l' komunismo teksto: Bertolt Breĥt muziko: Hanns Eisler kantisto: Ernst Busch Ĝi estas prudenta, ĉiu komprenas ĝin. Ĝi estas simpla. Vi ja ne estas ekspluatisto, vi povas kompreni ĝin. Ĝi estas bona por
-
Craig Taubman: Genia prezento de konata jida kanto, pri kiu Zamenhof tre ĝojus kaj fierus, se li ankoraŭ vivus
- 30 Mar 2014http://cezarmuziko.blogspot.de/2014/03/c raig-taubman-dayenu-genia-prezento-de.ht ml Jida strofo de L.L. Zamenhof Af jeder loŝen zingt ihr, majne brider, Vi betlers nehmt ihr alc ba fremde lajt, - Genug majn folk! Vu zanem dajne
-
BRAIN FAILURE - CERBODAMAĜO - DACHSCHADEN: Velo - Segel / punkmuzikteksto
- 31 Mar 2014http://cezarmuziko.blogspot.de/2014/03/b rain-failure-cerbodamago-punkteksto-el.h tml BRAIN FAILURE Ili estas unu el la plej malnovaj kaj plej konataj punkbandoj en Ĉinio. Ili kantas angle, ankaŭ pro la cenzuro. La kanto "Sail" devenas
-
Sigrid Burger: Teknika rilato (prozpoemtraduko)
- 31 Mar 2014Sigrid Burger Teknika rilato Mi parolas sur vian vi sur mian vokrespondilon Tiel ĝentilaj objektivaj kaj korektaj ni estas nur surbende Ni devus geedzigi niajn vokrespondilojn tradukis Cezar
-
Veselin Hanĉev: Gulivero (prozpoemtraduko)
- 31 Mar 2014Veselin Hanĉev Gulivero Mi estas Gulivero en la lando de viaj malgrandaj manoj. Kun dek malgrandaj blindaj liliputanoj vi akceptas min, amatino! Kun dek malgrandaj blindaj liliputanoj vi ĉirkaŭbrakas min, amatino. Kun dek malgrandaj blindaj
-
Marteno Lutero: La kristana vivo (prozpoemtraduko)
- 03 Apr 2014Marteno Lutero La kristana vivo La kristana vivo ne estas pieco, sed piiĝo, ne saneco, sed saniĝo, ne estado, sed fariĝado, ne kvieto, sed ekzerco. Ni ankoraŭ ne estas tiaj, sed ni fariĝas tiaj. La kristana vivo ne
-
Ingeborg Bachmann: Klarigu al mi amon! (prozpoemtraduko)
- 03 Apr 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/04 /ingeborg-bachmann-klarigu-al-mi-amon.ht ml Ingeborg Bachmann Klarigu al mi amon! Via ĉapelo mallaŭte leviĝas iom, salutas, ŝvebas en la vento, via nekovrata kapo plezurigas nubojn, via koro ie
-
H. C. Artmann: LA BIONDA (prozpoemtraduko)
- 04 Apr 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/04 /h-c-artmann-la-bionda-prozpoemtraduko.h tml H. C. Artmann LA BIONDA kiom ajn mi donus por tio se mi nun povus ĝuplene promeni kun vi tra tiuj posttagmezaj herbejoj. kaj se la vento kaptiĝus en viaj
-
Kiel oni faras el pomo cignon? (jutuba video)
- 06 Apr 2014(function(d, s, id) { var js, fjs = d.getElementsByTagName(s)[0]; if (d.getElementById(id)) return; js = d.createElement(s); js.id = id; js.src = "//connect.facebook.net/de_DE/all.js#xfb ml=1"; fjs.parentNode.insertBefore(js, fjs); }(document, 'script',
-
Hungara gulaŝo kun acida brasiko (kuirrecepto)
- 06 Apr 2014 - 1 commenthttp://donjokuirreceptoj.blogspot.de/201 4/04/hungara-gulaso-kun-acida-brasiko.ht ml foto de Vikipedio Hungara gulaŝo kun acida brasiko Por kvar personoj Ingrediencoj 300g da porkoviando300g da bovaĵo1-2 ajlobulberoj2 supk da porka graso1/2 l da
-
La malamo estas amo, kiu malsukcesis. / Der Hass, ist Liebe, die gescheitert ist. (Kierkegaard)
- 06 Apr 2014http://karapacopanoramo.blogspot.de/2014 /04/la-malamo-estas-amo-kiu-malsukcesis. html Der Hass, ist Liebe, die gescheitert ist. (Kierkegaard) La malamo estas amo, kiu malsukcesis. (Kierkegaard)
-
Charles Bukowski: Klara diferencigo - Eine klare Trennung
- 06 Apr 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/04 /charles-bukowski-klara-diferencigo.html Charles Bukowski Klara diferencigo Mi vivas en malnova domo, kie nenio subite komencas venkojubilon, kie neniu kvazaŭ voras historilibrojn aŭ plantas
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter