http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/04/h-c-artmann-la-bionda-prozpoemtraduko.html




H. C. Artmann
LA BIONDA


kiom ajn mi donus por tio
se mi nun povus ĝuplene
promeni kun vi
tra tiuj posttagmezaj herbejoj.
kaj se la vento kaptiĝus
en viaj brunora buklaro
kiun vi ĉiam tiel malvoleme
forviŝas de via hela frunto
kiom ajn mi donus por tio...

trad. Cezar

H.C. Artmann
LA BIONDA


was gäbe ich dafür
könnte ich jetzt
lustwandeln mit dir
über jene nachmittäglichen wiesen.
und wenn der wind sich in deinem
braungold'nen gelock verfinge
das du immer so unwillig
aus der hellen stirne streichst.
was gäb ich dafür ...

Aus: Sämtliche Gedichte