Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2015 / June - 29 articles
« May 15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 July 15 »
-
Hans-Georg Kaiser: Eine Schiessbude für zu Hause (Prosagedicht)
- 01 Jun 2015Hans-Georg Kaiser Eine Schiessbude für zu Hause (Gedicht für die Kriegsindustrie und deren Glorifizierer) Zuerst alle Enten, dann die Papierblumen und Ziel-Teller! Und dann auch Menschen! Zuerst die
-
Hans-Georg Kaiser: Ferbarila saĝo (rimpoemo)
- 08 Jun 2015 - 1 commentHans-Georg Kaiser FERBARILA SAĜO Se ne estas iu saĝo, almenaŭ ĉemanu braĝo. Kaj se mankas eĉ la braĝo, ne tro laŭtu en la kaĝo. Uzu braĝon nur kun saĝo, se vi nutras ĝin en kaĝo. Ĉar ne helpus eĉ la aĝo, se vi brulus kiel paĝo.
-
De Phazz: Stulta Ludo (kantotraduko)
- 09 Jun 2015De Phazz Stulta ludo Mi estis iam detektiv', sen iu dorm' pro la motiv''! Ne brulis spuro tro por mi. Ni dancis sur glaci'! Ĝin kulpis ambaŭ iel ni kaj krome eĉ sen alibi'. El ludo iĝis do mani'. Mi fuĝas nun de vi. La amo
-
Mirko Bonné: En Dassendorf enpluve (prozpoemtraduko)
- 09 Jun 2015Mirko Bonné En Dassendorf enpluve Unubrakulo kun bulpiedo en Dassendorf en la pluvo portis mian vojaĝsakon kaj rapidis sensukcese malantaŭ mi, sakrante pri mia zigzagado tra la arbaraj vojoj. Ŝtonĵeton antaŭ la tombejo li vidis min, jen mi staris
-
Zupfgeigenhansel (Ŝirviolona Joĉjo): Malhelas jam erikeje (traduko de germanlingva popolkanto)
- 09 Jun 2015 - 1 commentZupfgeigenhansel (Ŝirviolona Jojĉjo) Malhelas jam erikeje (Es dunkelt schon auf der Heide) Traduko
-
Ferguson ŝokis la turkan registaron per videoregistradoj en turkaj orfejoj
- 13 Jun 2015Fergie ŝokas la turkan registaron (dpa) - Kun dokumentada filmo pri la aĉa stato de turkaj orfodomoj la eksedzino de la brita princo Andrew, Sarah Ferguson (49), ŝokis la registaron en Ankaro. Kun peruko kaj kaptuko kamuflita kaj en akompano
-
Hans-Georg Kaiser: Marĉandistino de kombiloj (rimpoemo)
- 14 Jun 2015Hans-Georg Kaiser Marĉandistino de kombiloj (al siaj vizitantoj) Kombilojn multajn mi havas por vi. Kaj se vi vin kombas, venu al mi. Se vi ne kombas vin, hararhirtulo, mi nomas vin fi-malvirtulo. https://cezaroriginaloj.blogspot.com/
-
Hans-Georg Kaiser: Dentradulo (rimpoemo por foto de David S.)
- 14 Jun 2015 - 1 commentHans-Georg Kaiser DENTRADULO Mi povas vidi vin en felo, tra via haŭto el mielo. Mi fiksas vin per ŝtalokuloj kaj vidas, ke vi estas nuloj. Maŝina estas mi, ne drola, nur por rezisti tre malmola. Sed, se vi tiel plu min gapos mi vin tuj per
-
Hans-Georg Kaiser: Ĉu mapo de l' land' Kraterio? (rimpoemo) + David Sn. (foto)
- 16 Jun 2015Hans-Georg Kaiser Ĉu mapo de l' land' Kraterio? (por foto de David el Izraelo) Ĉu mapo de l' land' Kraterio? Ĉu eble Laflandio? Amikoj, mi estas ne Dio. Sed David pli scias pri tio. Respondis do David ĝentile: "Cerbumu ne plu
-
Hans-Georg Kaiser: Männerbeine (Fotogedicht) + Fotogedicht)
- 18 Jun 2015H.-G. Kaiser Männerbeine Männerbeine, ganz alleine, auf Asphalt und über Steine. Immer zwei, niemals drei, rasen sie an dir vorbei. Da, ein Keuchen, wie von Sinnen! Sind's die Beine, die so spinnen? Rennen durch, ganz allein. Sieger werden
-
Vivu la stel'! (rimpoemo de Agnes B. Deans + muzikfilmeto: Vivu la verda stel' de Reine Svensson
- 19 Jun 2015 - 1 commentAgnes B. Deans Vivu la stel'! Melodio : tradicia (Vive l'amour, franca) Plenigu la glason, ho ĉiu bonul'! "Vivu la Verda Stel'!" Kaj kantu la homoj el ĉiu angul': "Vivu la Verda Stel'! Vivu la, vivu la, vivu la Stel'! Vivu la, vivu la, vivu la
-
Endre Toth: Im Herbst (Erzählung, aus dem Esperanto übersetzt von Hans-Georg Kaiser )
- 19 Jun 2015 - 1 commentEndre Toth Im Herbst Ja, ja. Die Bahnschranke mit der ewig rot leuchtenden Ampel, die immer wieder bitter aufheulenden Winde und der hartnäckige Regen – nur sie sind mir geblieben. Im Frühling hatte man mir in Aussicht
-
Endre Toth: Türen (Übersetzer Hans-Georg Kaiser , Originalerzählung in Esperanto)
- 19 Jun 2015Endre Toth Türen "Ist schon ausverkauft", sagte die Kellnerin, "bestelle lieber einen Bureschano: der Preis ist der gleiche, aber er ist keineswegs schlechter als der andere." Sie hieß Resi: ein Weib mit strammen Beinen, ziemlich hässlich.
-
Wildwuchs (Foto) + Hans-Georg Kaiser: Lampenlamento (Reimgedicht) : Lampenlamento
- 19 Jun 2015Hans-Georg Kaiser Lampenlamento Kommt her und seht mich einmal an! Bin ich der Clown als Weihnachtsmann? Mein Blick ist heute ziemlich leer, denn Leben ohne Licht fällt schwer. Ich fühle mich jetzt so allein. Man schlug mir grad' die Fresse
-
Hans-Georg Kaiser: So oder so (Gedicht für Rumi)
- 19 Jun 2015Hans-Georg Kaiser So oder so (Für Rumi) Ich bin mal gut, ich bin mal schlecht. Bin schwarz und weiß, so ist es recht. Die Sonne bin ich, Phoenixwind. Bin schon erwachsen und noch Kind. Ein Mann, der spinnt. Bin Dreck und Staub, ein Sack voll
-
B.Traven-ligoj (romantradukoj B.Traven + rakontotradukoj B.Traven + rakontotradukoj Ret Marut)
- 19 Jun 2015B.TRAVEN EN ESPERANTO ROMANOJ B.Traven: La Mortula Ŝipo: romano "Das Totenschiff", esperantigis Hans-Georg Kaiser (PDF + HTML; lasta tradukversio) B.Traven: La Mortula Ŝipo: romano "Das Totenschiff", esperantigis
-
Paul Nougé: Ĉeesto (prozpoemtraduko)
- 20 Jun 2015Paul Nougé Ĉeesto La ĝardeno apogas sin kontraŭ la fenestro per sia odoranta abundo. La nokto venas delikate, por apogi sin al la ĝardeno. Manjo (ŝi sidas ĉe la fenestro) malfermas iom sian robon, ŝiaj ŝultroj nudiĝas. Ŝi atendas ĉe la
-
Hans-Georg Kaiser: Park im Winter (Gedicht)
- 21 Jun 2015Hans-Georg Kaiser Park im Winter Der Park liegt da im weißen Kleid, im Flockentanz, es schneit und schneit in kalter Luft in Fülle. Von Eis und Schnee bedeckt der See im Frost, in sanfter Stille. Die Sonne strahlt im kurzen Halt, Die Bäume sind
-
Hans-Georg Kaiser: Mia plaĉo (rimpoemo)
- 22 Jun 2015Hans-Georg Kaiser Mia plaĉo Se al ĉiu hom' mi plaĉus, tio pli ol ĉio aĉus. Tial pensas mi pro saĝo ĉiam pri la propra plaĉo. Kverelantojn mi ne ŝatas, eĉ ne tempdisipe gratas. Mi ne devas pruvi ion, ĉar mi fidas mian mion.
-
Volker de Törne: Matena dono (prozpoemtraduko)
- 22 Jun 2015 - 1 commentVolker de Törne MATENA DONO Ĉio por vi La suno La maro La tago kaj la nokto La vito La vinberoj La mevoj En la vento De la ĉielo Alterniĝantaj koloroj La olearbo La tero La roko La akvo En la puto La pano Kaj la salo La odoro De la citronoj
-
Hans-Georg Kaiser: Nur gastoj surtere (rimpoemo)
- 23 Jun 2015 - 1 commentHans-Georg Kaiser Nur gastoj surtere Ja eble estas lasta foj', ke mia man' sur via kuŝas, ke mi, migranto sur la voj', do viajn karajn lipojn tuŝas. Vi ridas hele kaj kun ĝoj' kaj tiom softe min karesas. Sed mi, migranto sur la voj', la timon mian
-
Vetkonkurso pri suda poluso, Norvegano denove pli rapida ol britlandano (artikolotraduko) + Sterncombo Meissen: La batalo pri la suda poluso (rokbalado)
- 24 Jun 2015Vetkonkurso pri suda poluso: Norvegano denove pli rapida ol britlandano Oslo (AFP) Preskaŭ cent jarojn post la legendeca vetkonkurso de Roald Amunden kaj Robert Scott la britlandanoj denove malsukcesis. La norvegaj soldatoj
-
Hannes Wader: Jam morgaŭ (Schon morgen) muzikvideo
- 24 Jun 2015 - 1 commentHannes Wader Schon morgen Sag, wie lange haben dein Füße Die nackte Erde schon nicht mehr berührt? Haben Jahr und Tag nur toten, starren, Beton und Asphalt unter sich gespürt. Nun gräbst du endlich wieder deine Zehen, So tief du
-
Katalin Kovats (foto de la murtrapasulo) + Hans-Georg Kaiser: Fantomas' (rimpoemo)
- 24 Jun 2015 - 3 commentsJen verkisto Marcel Aymé, kiu verkis la novelon "Viro iras tra la vando". La plastikon kreis aktoro Jean Marais, kiu ankaŭ rolludis Fantomason. Mi pensis erare, ke la murtrapasulo estas Fantomaso, sed li estas tute alia kaj eĉ bonkora homo, kiu,
-
Hans-Georg Kaiser: Lifto por ĉiuj! (rimpoemo)
- 25 Jun 2015Hans-Georg Kaiser Lifto por ĉiuj "Nia lifto ne funkcias, nur pro preĝo! Tio fias. La progreso tute haltas, eĉ ne iomete saltas." For la ĝenan religion! Ja ĝi bremsu plu nenion. Lifto haltu ne pro io, sed ĝi levu sin dum ĉio. Lift' kunprenu homo
-
La plej multaj jarkolektoj de la plej gravaj fruaj Esperanto-gazetoj estas rete senkoste legeblaj. (ligokolekto)
- 26 Jun 2015Konsilo: Bonvolu legi pri tio en la blogo de Bernardo. Aŭstria Esperantisto. - 1924-1938 Ĉasopis Ceskych Esperantistu. - 1908-1914 Cosmoglotta (Serie B). - 1935-1948 Esperanto. - 1905-1946 Germana Esperantisto. - 1905-1935 Informoj por la
-
Hans-Georg Kaiser: Revina (rimpoemo)
- 26 Jun 2015Hans-Georg Kaiser Revina Revina volus mare veli, la tutan mondon tiel celi, sed car ŝi ne la monon havas, ŝi hejme restas, reve bravas. Se iam helpus al ŝi banko, ŝi tuj forvelus kaj kun danko. Ŝi lasus la amikon hejme, lin adiaŭus
-
Der Geldsack: 48er Lied (gesungen von Dieter Süverkrüp)
- 27 Jun 2015Der Geldsack Ob ihr einen König habt Heuer zum Regenten Oder ob ihr seid begabt Mit 'nem Präsidenten – Habt ihr Konstitution Oder habt ihr keine Einer sitzet auf dem Thron Und hernieder voller Hohn Blickt er, dieser Eine – Der Geldsack Der
-
Charles Bukowski: Nirvano (prozpoemtraduko)
- 30 Jun 2015Charles Bukowski Nirvano La ŝanco tute solviĝi de celo, ne estas granda. Li estis juna viro vojaĝanta ien en buso tra Nord-Karolino. Komenciĝis neĝi. La buso haltis ĉe malgranda kafejo je la montoj kaj la pasaĝeroj eniris. Li sidis ĉe la
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter