Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2014 / July - 49 articles
« June 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Aug 14 »
-
La renovigo de ĉiuj blogoj de Cezar kaj klubo Karapaco estas ĵus finfarita (kun ligoj)
- 01 Jul 2014Karaj legantoj, mi plibonigis la aktualecon de ĉiuj niaj blogoj, mi aldonis novajn "gadgets", ŝanĝis la aspektojn ks. Bonvolu ĝui la plibonigitajn formojn de la blogoj. Amike, Cez! B.TRAVEN - ESPERANTO - CEZAR traven-esperanto.blogspot.com
-
Rolf Dobelli: Kiujn postpensojn flegas viaj postpensoj? (kolumno)
- 02 Jul 2014http://popularscienco.blogspot.de/2014/0 7/rolf-dobelli-kiujn-postpensojn-flegas. html Rolf Dobelli Kiujn postpensojn flegas viaj postpensoj? Dobelli, internacie sukcesa verkisto, ĉiusemajne en la ĵurnalo
-
Timiga pordego en forlasita kastelo (foto kun rimarkoj)
- 03 Jul 2014http://cezarfotoj.blogspot.de/2014/07/ti miga-puto.html Mi pasigis mian infanecon ĝis la sesa jaro en la saksa vilaĝo Sachsenroda apud Pölzig. Tial mi volonte ankoraŭ nun per aŭto vagadas en tiu regiono kun mia fotilo. Mi serĉas tie ĉiam mian
-
Cezar: Ĉe la pramo (fotoalbumo 1+2)
- 04 Jul 2014 - 2 commentshttp://cezarfotoj.blogspot.de/2014/07/fo toalbumo-ce-la-pramo.html Cezar: "Ĉe la pramo" -fotoalbumoj- Parto 1 www.ipernity.com/doc/cezar/album/247757/ show Parto 2 www.ipernity.com/doc/cezar/album/684435/ show kun muziko de
-
Artur Troppmann: Laborista verkisto (+rimarkoj de Cezar)
- 04 Jul 2014Artur Troppmann Laborista verkisto Senlaborulo mi estas au ŝupurigisto en la plej granda urbo de l‘ mondo. Mi kaŭras antaŭ vi kiel almozpetanto kun lambastonoj kaj akvecaj okuloj. La trolababoraĉulo mi estas sub la senkompata
-
CEZAR: PP (przpmo)
- 04 Jul 2014http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 07/cezar-pp-rimpoemo.html CEZAR PP ASUL NMM alikze bldaŭ sn tm'. NUM! Aŭ crrrrrrbum'. Rmrkj: PP = poeta plendo (ppi = plendi poetaĉe, prononcu: popoi) Pr kmprni l' pmn tte, bnvlu lgi:
-
Artur Troppmann: La senhejmuloj (prozpoemtraduko + Jan Hus: Vero)
- 05 Jul 2014 - 3 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/06 /artur-troppmann-la-senhejmuloj-prozpoem o.html Artur Troppmann La senhejmuloj Kia bildo! Ambaŭ kuŝis sur la herbejo sub la tilio. Cignoj en la kanalo, majestaj kaj kun longaj koloj.
-
Katalin Kovats: Memore al Vincent (prelegobildoj)
- 06 Jul 2014http://cezarkulturo.blogspot.de/2014/07/ katalin-kovats-memore-al-vincent-bildoj. html Katalin Kovats Memore al Vincent www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/3656 759 Cezar: La fino de Vincent van Gogh
-
David Sn.: Testado (foto) Hans-Georg Kaiser: Knabo ludas kun plastaj trinkujoj (rimpoemo)
- 07 Jul 2014Hans-Georg Kaiser Knabo ludas kun plastaj trinkujoj Ĉu li metu flanken ĉiujn, aŭ nur iun aŭ nur iujn? Li ne scias vere bone. Ĉu prefere tiun fone? Kiel ajn li faros ĝin, mankas iom la rutin'. Ĉu li metu ĉiujn vice, ĉu en aro laŭpolice? Ĉu li lasu
-
Hans-Georg Kaiser: Vendita krio (eseo kun fotoj)
- 07 Jul 2014Krio Krio laŭ Edvard Munch Vendita krio Hans-Georg Kaiser Vendita krio Jen fotoj de mi, kiuj montras, ke ankaŭ mi jam delonge okupiĝas pri la fama krio de Munch, lia pentraĵo "Krio"
-
Don Mc Lean: Vincent (mirinda usona folkkanto pri van Gogh, muzikvideo kun subtekstoj en Esperanto + citaĵoj de van Gogh)
- 07 Jul 2014http://cezarmuziko.blogspot.de/2014/07/d on-mc-lean-vincent-mirinda-usona.html Katalin Kovats: Memore al Vincent Citaĵoj de van Gogh « Feliĉe Gauguin ne havis pafilon aŭ alian modernan milit-armilon. » « Kio impresis min
-
Cezar: Kulpas ĉiam Zamenhof (ironia rimpoemo)
- 07 Jul 2014 - 2 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 12/cezar-kulpa-zamenhof-rimpoemo.html Cezar Kulpas ĉiam Zamenhof (Bonvolu legi la versojn kiel ironion) Kompatinda Zamenhof, kulpas vi, se aĉas strof'! Eble eĉ pro la konkludo, ke vi estis slava judo. Tial,
-
Ernesto Cardenal: Materiismo kaj idolservo (eltiraĵo de "Libro de l' amo"
- 07 Jul 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/07 /ernesto-cardenal-materiismo-kaj.html Ernesto Cardenal Materiismo kaj idolservo La mono estas tirano, aŭ kiel Kristo diras en la lingvo de la tiama tempo, „ties sinjoro“ (kio tiam kvazaŭ signifis Dio.)
-
Fuĝante pro kuloj (murpentraĵo de Klaus Dauven)
- 09 Jul 2014http://traven-esperanto.blogspot.de/2014 /07/fugante-pro-kuloj-murpentrajo-de-kla us.html Karaj legantoj, La desegnaĵo ne estas identa kun la murbildo. Bonvolu rigardi la artikolon en la Traven-retejo, ĉar mi nur tie rajtas prezenti
-
Frederiko Hölderlin: Estas ni, ni! (libroeltiraĵo en prozpoema formo)
- 09 Jul 2014 - 1 commentFrederiko Hölderlin Estas ni, ni! Sed diru neniu, ke nia sorto disigas nin! Estas ni, ni! Estas volupto por ni ĵeti nin en la nokton de l‘ nekonata, en la fridan fremdejon de iu ajn alia mondo, kaj se tio estus ebla, ni forlasus la
-
Wilhelm Müller: Printempa sonĝo - Frühlingstraum (rimpoemtraduko)
- 09 Jul 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/07 /wilhelm-muller-printempa-songo.html Vilhemo Muelisto Printempa sonĝo Mi sonĝis pri buntaj floroj florantaj tiel en maj'. Mi sonĝis pri herbejoj, pri birdkriada gaj'. Kaj kiam kokoj kriis, vekiĝis
-
Harry Martinson: Anjo (prozpoemtraduko)
- 09 Jul 2014Harry Martinson Anjo Anjo, brilokulo. Ĉu vi ankoraŭ memoras pri tio ? Ni estis tiam sepjaraj. Ni kaŝis nin en la sekalokampo, sur granda ŝtono, nomata „monteto de l’ gigantoj“. Ĉirkaŭ ni flavis la torento de l’ sekalo. Ĉirkaŭ
-
Harry Martinson (Svedio): Sveda popolfabelo (prozpoemtraduko)
- 10 Jul 2014Harry Martinson (Svedio) Sveda popolfabelo Li havis sopiron al ŝi eĉ tra la monto. Sed la taskojn, kiujn li devis solvi, leviĝis kiel nova monto antaŭ li. Unue li havis la taskon rompi la glacion de la vintro ĝis la alveno en la semejoj de l'
-
Carson McCullers: Ĝirafo (rimpoemtraduko)
- 10 Jul 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/08 /carson-mccullers-girafo-rimpoemo.html Carson McCullers Ĝirafo En la zoologia ĝardeno mi vidis longkolan, velurecan ĝirafon. Alte super la odoraĉo de pajlo kaj la zoo estis ĝia eta kapo.
-
Carson McCullers: Kanto por maristo (rimpoemtraduko)
- 11 Jul 2014 - 1 commenthttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/08 /carson-mccullers-kanto-por-maristo.html Carson McCullers Kanto por maristo La maron mi ne vidis jam', de l' oceanoj for, sed estis kun marist' en am'. Plej gravas ja la kor'. trad. Cezar el: Dolĉa
-
Heinz Czechowski: Promeno (prozpoemtraduko)
- 11 Jul 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/06 /heinz-czechowski-promeno-prozpoemo.html Heinz Czechowski Promeno Kiam mi pripensis ĉion tion ĝisfine, dum mi iris ne plu trovebla kiel aliaj ne-plu-trovebluloj tra la griza vintra arbaro, kun Italio
-
Elli Michler: Se la amo vin portas (rimpoemtraduko)
- 11 Jul 2014 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/08 /elli-michler-von-der-liebe-getragen.htm l Elli Michler Se la amo vin portas Se oni amas vin, vi demetas ĉiujn maskojn sincere, vi moviĝas malferme kaj libere. Se oni amas vin, vi ne pro lert'
-
Georg Heym: Viaj okulharoj longaj (prozpoemtraduko)
- 11 Jul 2014Georg Heym Viaj okulharoj longaj Viaj okulharoj longaj, akvoj mornaj de viaj okuloj, lasu min sinki en ilin, lasu min iri profunden. Grimpas la ministo en la ŝakton kaj ŝanceliĝas ties trista lampo super la pordo de l' ercoj, alte sur la ombra
-
Spitzweg - Bidermajra honestulo kaj revoluciulo
- 13 Jul 2014Spitzweg - Bidermajra honestulo kaj revoluciulo Je la 200-a naskiĝtago de la pentrinta apotekisto Karlo Spitzweg Ankaŭ, se li ne skandas versojn, sed nur kraketigas pulon: „La povra poeto“ faris grandan karieron. Tiu ĉi provlabaro por
-
Conrad F. Meyer: Sur la Granda Kanalo (prozpoemtraduko)
- 14 Jul 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/07 /conrad-f-meyer-sur-la-granda-kanalo.htm l Conrad F. Meyer Sur la Granda Kanalo Sur la Granda Kanalo profunde vesperaj ombroj, cent nigraj gondoloj glitas kiel flustranta sekreto. Sed jen inter du
-
Kial B.Traven kaj Vincent van Gogh gravas (letero de Cezar al Blazio Vaha)
- 14 Jul 2014http://traven-esperanto.blogspot.de/2014 /07/la-graveco-de-btraven-kaj-de-vincent .html La graveco de B.Traven kaj de Vincent van Gogh -letero de Cezar al Blazio Vaha- La graveco de Traven devenas de tio, ke li parolas aŭtentike en la nomo
-
CEZAR EN VIKIPEDIO (enhavolisto kun ligoj)
- 14 Jul 2014http://karapacoinformejo.blogspot.de/201 4/07/cezar-en-vikipedio-enhavolisto-kun- ligoj.html CEZAR - VIKIPEDIO
-
Matenstelo: La du paraleloj (rimpoemtraduko)
- 14 Jul 2014Kristiano Matenstelo La du paraleloj Jen migris du paraleloj al la senfin' sen hom'. Du rektkandelaj animoj el burĝsolida dom'. Ne volis ili sin tranĉi, ĝis laste en la sfer', ne volis sin disbranĉi, sekrete pro fier'. Sed post la deka lumjaro
-
Matenstelo: Tio ja tute ne ekzistas! (prozpoemtraduko de Donjo & Cezar)
- 14 Jul 2014 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/10 /kristiano-morgenstern-tio-ja-tute-ne.ht ml Kristiano Matenstelo Tio ja tute ne ekzistas! La bovopasero La kamelanaso La pluvleono La kolobumbombeno La sinstrigo La balenbirdo La
-
Matenstelo: Genuo (rimpoemtraduko)
- 14 Jul 2014Kristiano Matenstelo Genuo Genuo vagas tra la mond' Estas genu', ne pli! Ne estas arb' ne estas tend'. Estas genu', ne pli. Pro pafoj en milito vir' formortis kun furor'. Sen vund' nur restis la genu' - kvazaŭ pro difavor'. Solece
-
Ruth Mountaingrove: „Segilo por du inoj“ (prozpoemtraduko)
- 14 Jul 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/07 /ruth-mountaingrove-segilo-por-du-inoj.h tml Ruth Mountaingrove, 1972 „Segilo por du inoj“ Du inoj du inoj, kun segilo por du inoj Ni faros fajron Kaj ankaŭ vi havos varme ĝin Fratinoj pensu pri tio, kion
-
Hans-Georg Kaiser: Konduti blue (prozpoemo)
- 15 Jul 2014Hans-Georg Kaiser Konduti blue Simple konduti blue. Hodiaŭ konduti blue kaj morgaŭ konduti blue kaj postmorgaŭ eventuale blusblue. Pluki la bluan floron. Je la blua horo meti ĝin postorelen kaj lasi flui la Bluan Maron en la bankuvon sur la
-
Hans-Georg Kaiser: : Mi volas esti via papilio (prozpoemo) Hans-Georg Kaiser : Ich will dein Schmetterling sein (Prosagedicht)
- 15 Jul 2014Hans-Georg Kaiser Mi volas esti via papilio Mi volas esti via papilio, lasu min danci sur vi. Ho, amato, karulo, lasu min danci sur via aloga korpo. Lasu min flirti ĉe vi, ĉe via impertinenta buŝo, ĉe viaj bluaj okuloj, sur via
-
Cezar: Cirkokomenco (prozpoemo) / Hans-Georg Kaiser: Zirkusbeginn (Prosagedicht)
- 15 Jul 2014http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2014/ 07/cezar-cirkokomenco-prozpoemo.html http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2012/03/zirkusbeginn-das-kennen-wir-a lle-der.html Cezar Cirkokomenco Tion ni spertis ĉiuj: La cirko estas veninta!
-
Banĉaroj en Bansin (fotoalbumo)
- 17 Jul 2014http://cezarfotoj.blogspot.de/2014/07/ba ncaroj-en-bansin.html Banĉaroj en Bansin (fotoalbumo)
-
Pussycat ĉe banĉaroj (fotoalbumo)
- 17 Jul 2014http://cezarfotoj.blogspot.de/2014/07/pu ssycat-ce-bancaroj.html Pussycat ĉe banĉaroj (fotoalbumo)
-
Tedesco: Provo kompreni Escheron
- 17 Jul 2014http://cezarfotoj.blogspot.de/2014/07/te desco-provo-kompreni-escheron.html Tedesco Provo kompreni Escheron La perspektive kontraŭdiraj bildoj de Escher memorigas nin emfaze pri tio, ke ĉiu dudimensia bildo havas senfine multajn eblajn tridimensiajn
-
Paul Muldoon: Kial Brownlee foriris - Weshalb Brownlee fortging - Why Brownlee left (prozpoemtraduko)
- 18 Jul 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/07 /paul-muldoon-kial-brownlee-foriris.html Paul Muldoon Kial Brownlee foriris Kial Brownlee foriris kaj kien, tio estas ankoraŭ nun enigmo. Se iam viro ŝajne kontentis, jen li: okdek arojn da hordeo
-
Charles Spencer Chaplin (traduko de biografieto)
- 21 Jul 2014Charlie Chaplin (Ĉaplino) La deveno de la junulo el la loĝkvartalo East End en Londono preskaŭ devigis lin suriri la scenejon. Liaj gepatroj estis mem artistoj. Ĉar ili povris, drinkis kaj frue mortis, la malgranda Charlie ne havis alian ŝancon ol
-
Lili Marlen' (kantotraduko)
- 22 Jul 2014Lili Marlen' Lili Marlen' (en E-o) Lili Marleen (germane) Lili Marleen (angle)wikipedia Hans Leip Lili Marlen' 1. Antaŭ l' kazerno ĉe la granda pord'
-
Karesema: Inoj fortaj kaj inoj de forto (prozpoemo)
- 26 Jul 2014http://www.satesperanto.org/Inoj-fortaj- kaj-inoj-de-forto.html Karesema Inoj fortaj kaj inoj de forto Inoj fortaj gimnastikas ĉiutage por beligi sian korpon... Sed inoj de forto konstruas amikecajn rilatojn por beligi la animon. Inoj fortaj timas
-
Memore al Johano-Luko Berĝono
- 26 Jul 2014http://www.satesperanto.org/Memore-al-Jo hano-Luko-Bergxono.html Memore al Johano-Luko Berĝono Malhoma Parizo! Ĉe l' ventro de l' krizo elvivas vipuroj, ŝakaloj, vulturoj. Kaj simpla hom' tie eltenas ne plie. Naturo alvokas, Libero provokas.
-
Grenejo: Kompatiga kanto en liberaj versoj (prozpoemo)
- 26 Jul 2014 - 1 commenthttp://www.satesperanto.org/Kompatiga-ka nto-en-liberaj-versoj.html Grenejo Kompatiga kanto en liberaj versoj I Ne, ili ne sciis legi, Kompatindaj niaj avoj de l' antaŭa jarcento, ili vivis en mizero kaj laboris dekkvar horojn ĉiutage kio estas
-
Kito Lorenc: Forgeso (prozpoemtraduko)
- 26 Jul 2014 - 1 commentKito Lorenc Forgeso Se mi forirus mi lante forgesus viajn okulojn super viaj rigardoj fermiĝus la herboj Se mi forirus mi lante forgesus viajn lipojn super viaj lipoj fermiĝus la sablo Se mi forirus mi lante forgesus vian vizaĝon super vian
-
Aleksandr Ĉernov: Busa veturo (prozpoemo)
- 28 Jul 2014http://www.satesperanto.org/Inoj-fortaj- kaj-inoj-de-forto.html Aleksander Ĉernov Busa veturo La busa veturo- Plena plezuro. Kvazaŭ veluro La vojo natura. La rada murmuro - ŝosea poluro. Ĉiela lazuro kaj nuba konturo. Agrikulturo, kastela
-
Komandanto Che Guevara (kantotraduko laŭ Wolf Biermann)
- 30 Jul 2014La kanto de Biermann troviĝas sur la kompaktdisko : CD Es gibt ein Leben vor dem Tod - Wolf Biermann, Liederproduktion Altona 1996 (Estas vivo antaŭ la morto : La melodio ĉe Biermannn kaj la teksto mem deflankiĝas de la originala suba kanto - de
-
Jaques Prevert: Por vi, amatino (prozpoemtraduko)
- 31 Jul 2014Jaques Prevert Por vi, amatino Mi estis sur la foirplaco kaj aĉetis birdojn por vi amatino Mi estis sur la florfoirplaco kaj aĉetis florojn por vi amatino Mi estis sur la ferfoirplaco kaj aĉetis ĉenojn pezajn ĉenojn por vi amatino Kaj tiam mi
-
Jaques Prevert : pour faire le portrait d'un oiseau / Por fari portreton de birdo, tradukis Pierre Chibleur, subtenis lin Wel (Brazilo) Blazio Vaha (Hungario) kaj Cezar (Germanio)
- 31 Jul 2014 - 1 commenthttp://cezarkulturo.blogspot.de/2014/07/ jacques-prevert-por-fari-portreton-de.ht ml Jacques Prevert Por fari portreton de birdo Unue pentru kaĝon kun nefermita pordo poste pentru ion agrablan ion simplan ion belan ion utilan por la birdo poste apogu la
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter