Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2014 / August - 10 articles
« July 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Sept 14 »
-
Tri fablotradukoj el la antikva ĉina fablaro de Hanfejtze (280-233 a.Kr.)
- 22 Aug 2014Hanfejtze (280-233 a.Kr.) (tri fablotradukoj) Hanfejtze estis granda juristo kaj politikisto de la antikva Ĉinujo. Liaj fabloj troviĝas ankaŭ en "La vera libro pri la fontanta pragrundo". Vilaĝano ĉe arbo gardostarante atendas leporon
-
Usona kanto: "Skatoletoj" melodio kaj teksto: Malvina Reynolds, traduko en Esperanton: Cezar
- 22 Aug 2014 - 1 commenthttp://cezarmuziko.blogspot.de/2012/07/s katoletoj-little-boxes-kantrotraduko.htm l Skatoletoj (usona kanto) melodio kaj teksto: Malvina Reynolds E-traduko: Cezar Skatoletoj sur deklivo, skatoletoj tiel kiĉe aĉaj. Skatoletoj, sur deklivo,
-
Ĝuang Dsi: Saĝuloj kaj rabistoj (anekdototraduko)
- 23 Aug 2014Ĝuang Dsi Saĝuloj kaj rabistoj Tiom longe, kiom la saĝuloj ne estas elmortintaj, ankaŭ la grandaj rabistoj ne ĉesos malbonagi. Se oni estimas la saĝulojn por ordigi kun ilia helpo la mondon, tiukaze oni tiel atentas en vero nur la avantaĝojn de
-
Bukowski: Laĉo (prozpoemtraduko)
- 23 Aug 2014Bukowski Laĉo Ino, plata pneŭmatiko, malsano, sopiro; timoj, kiuj baras al oni la vojon; timoj, kiuj tiel fermtenas la buŝon, ke oni povas studi ilin kiel figurojn sur ŝaktabulo... Ne estas la grandaj aferoj, kiuj enfrenezejigas homon. Morton oni ja
-
Charles Bukowski: Laborŝuoj (prozpoemtraduko)
- 23 Aug 2014Charles Bukowski Laborŝuoj Kiel vagabondo mi kunportis ĉiam du parojn da ŝuoj – unu el ili por memprezentaj interparoladoj kaj plua paro por streĉa laboro. Miaj laborŝuoj estis pezaj kaj nigraj kaj rigidaj. Kelkfoje mi havis ĉe la surmetado
-
Charles Bukowski: La miraklo (prozpoemtraduko)
- 23 Aug 2014Charles Bukowski La miraklo Krei ion, kio restas, ne signifas, ke oni onanas kiel plen- ŝtopiĝinta bendovermo, ĝi pravigas nek grandan pavadon nek monavidon, eĉ ne seriozon, almenaŭ ne ĉiam, sed mi diras, ke ĝi postulas la plej bonajn virojn en
-
Charles Bukowski: Por friponoj, monaĥinoj, oficistoj kaj vi (prozpoemtraduko)
- 23 Aug 2014Charles Bukowski Por friponoj, monaĥinoj, oficistoj kaj vi Ni havas ĉion, kaj ni havas nenion, kaj kelkaj viroj faras ĝin en la preĝejo, kaj kelkaj faras ĝin per tio, ke ili disŝiras papiliojn en la mezo, kaj kelkaj faras ĝin en Palm Springs kun
-
Pacgrupo en Ipernity
- 25 Aug 2014Jen la pacogrupo en ipernitio: Bonvolu rigardi al: https://www.test.ipernity.com/group/42201 Karapace, Hans-Georg Kaiser!
-
Hans-Georg Kaiser: Principo espero (prozpoemo)
- 31 Aug 2014Hans-Georg Kaiser Principo espero Vivu sur tiu buĉfabrika planedo kiel esperanto en kancerkliniko. Lernu estimi vin mem, eĉ, se vi estas nur la celtabulhomo en aĉa Miĉjomusofilmo. Karesu, kiam oni diras al vi, ke vi malamu. Rezistu per via tuta
-
Hans-Georg Kaiser: Ordono ankoraŭ estas ordono (prozpoemo)
- 31 Aug 2014Hans-Georg Kaiser Ordono ankoraŭ estas ordono (dialogo inter junulo kaj oldulo) "Vi vivas damne bone, ĉu?" "Pravas, MI vivas bone, jes." "Vi voras manĝon, ĝis vi krevas, ĉu?" "Kial ne?" "Vi voras vian salajron." "Bedaŭrinde jes." "Vi
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter