Paul Muldoon
Kial Brownlee foriris
Kial Brownlee foriris kaj kien,
tio estas ankoraŭ nun enigmo.
Se iam viro ŝajne kontentis,
jen li: okdek arojn da hordeo li havis,
kvardek arojn da terpomoj, kvar bovojn,
unu laktobovinon, kamparan domon kun ardeza tegmento.
Laste oni vidis lin foriri por plugi,
je klara marta mateno en la fruo.
Tagmeze oni jam onidiris pri li.
Ili trovis ĉion forlasita:
La lasta sulko neplugita, la du nigraj
ĉevaloj, kvazaŭ geedzoj, movis
sian pezocentron de kruro al kruro
kaj gapis rigide estontecen.
PS: tradukis Cezar el poemkolekto de la eldonejo Hanser, kompilis Siegfried Völlger: "La anĝelo de l' homoj estas la tempo", 2002
Rimarko: La originalon sendis al mi Philippe Beaudonnet. Mi ne konis ĝin kaj tial tradukis la poemon el la germana traduko. Mi do ankoraŭfoje iom pli adaptis la poemon al la originalo. La diferencoj tamen ne estis tre grandaj.
Paul Muldoon
Weshalb Brownlee wegging
Weshalb Brownlee fortging und wohin,
ist heute noch ein Rätsel.
Denn wenn ein Mann zufrieden gewesen sein sollte,
dann er: zwei Morgen Gerste,
Ein Morgen Kartoffeln, vier Ochsen,
eine Milchkuh, ein Bauernhaus mit Schieferdach.
Zuletzt sah man ihn zum Pflügen gehn,
an einem klaren Märzmorgen in der Frühe.
Mittags war er schon in aller Munde.
Alles hatte man verlassen aufgefunden:
Die letzte Furche ungepflügt, die beiden
Rappen, wie Mann und Frau, von einem Fuß
Auf den anderen tretend,
starrten glotzend in die Zukunft.
Es übersetzte Hans-Georg Kaiser
Paul Muldoon
Why Brownlee left
Why Brownlee left
Why Brownlee left, and where he went,
Is a mystery even now.
For if a man should have been content
It was him; two acres of barley;
One of potatoes, four bullocks,
A milker, a slated farmhouse.
He was last seen going out to plough
On a March morning, bright and early.
Is a mystery even now.
For if a man should have been content
It was him; two acres of barley;
One of potatoes, four bullocks,
A milker, a slated farmhouse.
He was last seen going out to plough
On a March morning, bright and early.
By noon Brownlee was famous;
They had found all abandoned, with
The last rig unbroken, his pair of black
Horses, like man and wife,
Shifting their weight from foot to
Foot, and gazing into the future.
Sign-in to write a comment.