Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2017 / May - 24 articles
« April 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 June 17 »
-
NASREDINO 022: Dirite estas dirite (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Dirite estas dirite Unu el liaj amikoj demandis Hoĝaon: „Cetere, kiom vi aĝas?“ „Kvardek jarojn“, li respondis. „Sed tion vi diris al mi jam antaŭ tri jaroj, kiam mi demandis vin pri tio!“ „Jes ja“, respondis Hoĝao,
-
NASREDINO 011: Batalo (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Batalo Iam en la teĉambro fanfaronis kelkaj soldatoj pri diversaj lastaj venkoj. Ĉiuj loĝantoj staris ĉirkaŭ ili kaj fervore aŭskultis ilin. „Kaj mi prenis ambaŭeĝan akran glavon, renkonte paŝis sen timo al la malamikoj kaj
-
NASREDINO 012: Kaprino ( ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Kaprino Iam homoj demandis Hoĝaon: „En kiu zodiaka signo vi estas naskita?“ Li respondis: „En la kaprino!“ „Kio? Tiu signo tute ne ekzistas en la zodiaka sistemo.“ „Sed kiam mi naskiĝis, diris mia patrino, ke mi estas naskita kiel
-
Nasredino 013: Grandioza ideo (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Grandioza ideo Unufoje en sia vivo Hoĝao loĝis kun alia viro kune en sia domo. Tiam li ekhavis la grandiozan ideon vendi duonon de sia domo. Tial li venigis la makleriston. Tiu rimarkis: „Nun estas la malĝusta tempo vendi domon. Kaj kial
-
Nasredino 014: Aliokaze (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Aliokaze mi... Hoĝao kuris tra la vilaĝo kaj vokis ĉagrenite: „Mi perdis mian selosaketon! Trovu ĝin, aliokaze mi...!“ Ĉiuj homoj pro lia diro tiom timis, ke ili serĉadis kaj serĉadis ĝis fine iu trovis lian selosaketon. „Kion
-
Nasredino 015: Erudita viro (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Erudita viro Kamparano montris leteron al Hoĝao kaj demandis lin, ĉu li povus antaŭlegi ĝin. „La manskribo estas tiom aĉa, ke mi ne povas legi ĝin“, diris Hoĝao. La viro koleriĝis kaj diris: „Vi surhavas la turbanon de erudito kaj eĉ
-
Nasredino 016: Mi ĝuste uzas la ŝnuron (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Mi ĝuste uzas la ŝnuron La najbaro de Hoĝao volis pruntepreni la ŝnuron por la lavaĵo. Sed Hoĝao diris: „Pardonu, sed mi ĝuste uzas ĝin. Mi pendigis farunon je ĝi, por ke ĝi sekiĝu.“ „Kiel – je ĉio en la mondo – vi povas sekigi farunon je
-
NASREDINO 017: Voko por preĝo (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Voko por preĝo Ĝuste, kiam komencis eksoni de la minareto la voko al la preĝo, oni observis kiel Hoĝao forkuris de la moskeo. Iu postvokis lin: „Kien vi kuras, Hoĝao?“ Hoĝao retrokriis: „Jen la plej laŭta kaj plej trapenetra voko, kiun
-
NASREDINO 018: Lasu min en paco (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Lasu min en paco Iam Hoĝao preskaŭ falis en lagon. Sed konato ankoraŭ sufiĉe frutempe ekkaptis lin kaj konservis lin de la enfalado. Ĉiufoje, kiam Hoĝao renkontis lin poste, lia konato memoris Hoĝaon pri sia propra bona ago. Kiam li jam
-
NASREDINO 019: Mi ne komencis tion (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Mi ne komencis tion Iutage Hoĝao vizitis moskeon por preĝi. Lia ĉemizo ŝajne estis iom tro mallonga, tiel, ke la viro post li tiris ĝin iom malsupren, ĉar li supozis, ke ĝi tiel aspektas nedeca. Tuj poste Hoĝao tiris je la ĉemizo de la
-
NASREDINO 020: Sana menso (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Sana menso Iutage Hoĝao paŝis fiere en najbaran vilaĝon,starigis sin en la mezo de la foirplaco sur seĝon kaj vokis al la homoj, ke ili kolektiĝu ĉirkaŭ li. Kiam la amaso estis sufiĉe granda, Hoĝao fiere vokis: „Ĉu vi scias, ho, homoj, ke
-
NASREDINO 021: Divorvo (ŝerctraduko)
- 09 May 2017Nasredino Divorco Oni sciigas Nasredinon, ke lia edzino mortis. Sed li tute ne reagis pro tio. La homoj demandis: „Hoĝao, ĉu vi tute ne estas malĝoja pri tio?“ Li respondis: „Mi ja nepre volis eksedziĝi.“ tradukis Dorothea kaj Hans-Georg
-
Hans-Georg Kaiser: La najlo (rimpoemo por karikaturo de Tom Ungerer)
- 11 May 2017Hans-Georg Kaiser La najlo (por karikaturo de Tom Ungerer) Mi restos ĉe vi. Vi restos ĉe mi. Por tio estas garanti'. Gis la morto nin disigos, fera najlo nin kunligos. Vi restos ĉe mi, mi restos ĉe vi. Ĝi ĉiam
-
Hans-Georg Kaiser: Mozarto + Aĉigo (du rimpoemoj por karikaturo de Tom Ungerer)
- 12 May 2017Hans-Georg Kaiser Mozarto (por karikaturo de Tom Ungerer) "Ek! Startu! Laŭ-Mozartu! Surpostpartu! Por ke mi foje bone fartu!" "Mozarto tiel ne donas bonfarton; male fi-arton kaj vunditan postparton!" Hans-Georg Kaiser Aĉigo (por
-
Hans-Georg Kaiser: Feministino (rimpoemo por karikaturo de Tom Ungerer)
- 12 May 2017Hans-Georg Kaiser Feministino La edzo manĝas kun la hundo laŭ la kutim' de ĉiu lundo. L' edzino fumas, televidas, ŝi nur je inoforto fidas. cezaroriginaloj.blogspot.de
-
Hans-Georg Kaiser: Cirkonstancoj (rimpoemo por karikaturo de Tom Ungerer)
- 13 May 2017Hans-Georg Kaiser Cirkonstancoj (por karikaturo de Tom Ungerer) Inter lupoj estu lupo, ne provu esti ŝafo en la trupo. Inter homoj estu homo, ne provu esti lupo en homdomo. https://cezaroriginaloj.blogspot.com/
-
Kalou Rimpoche: Ni vivas en iluzioj... (prozpoemtraduko)
- 14 May 2017Kalou Rimpoche Kalou Rimpoche Ni vivas en iluzioj kaj en la apero de la aĵoj. Estas realeco. Ni estas tiu realeco. Se vi komprenas tion, vi perceptas, ke vi estas nenio. Kaj esti nenio signifas, ke vi estas ĉio. Jen ĉio. PS:
-
Ludoviko Beĥŝtono: Monaĥo kaj birdeto (fabelotraduko)
- 21 May 2017Ludoviko Beĥŝtono Monaĥo kaj birdeto fabelotraduko Estis iam en monaĥejo juna monaĥo kun la nomo Urban. Li estis tre pia kaj tre diligenta, estis konfidata al li la ŝlosilo de la librejo de la monaĥejo. Kaj li zorgeme gardis tiun trezoron. Li
-
Malnovaj grekaj mitoj: Sisifo (mitotraduko)
- 21 May 2017Eduard Petiŝka SISIFO En malnovaj tempoj la homoj timis la diojn. Kaj tiu, kiu ne timis la diojn, timis almenaŭ la morton. Sed la ruza reĝo Sisifo timis nek la diojn nek la morton. Li fondis la riĉan urbon Korinto kaj konstruis la korintan burgon.
-
Malnovaj grekaj mitoj: Belerofono (mitotraduko)
- 21 May 2017Eduard Petiŝka BELEROFONO Malfeliĉa estis la gento de Sisifo. Lian filon disŝiris ĉevaloj, kaj lia nepo Belerofono devis fuĝi el la hejmlando. Oni suspektis lin pri murdo. Dum la fuĝo Belerofono venis al reĝo Preto, kiu afable
-
Malnovaj grekaj mitoj: Meleagro (mitotraduko)
- 21 May 2017Eduard Petiŝka MELEAGRO La edzino de la kalidonia reĝo Oineo, Altaia, naskis filon, kies destino estis stranga. Iutage Altaia falis en maltrankvilan dormon. Ŝi sonĝis, ke en tiu ĉambro, en kiu ŝi dormas, eksonas paŝoj kaj voĉoj. Ŝi malfermis
-
Malnovaj grekaj mitoj: Jazono kaj Medea (mitotraduko)
- 22 May 2017Eduard Petiŝka JAZONO KAJ MEDEA Maljuna reĝo mortis kaj postlasis du filojn. La pli aĝa nomiĝis Esono kaj la pli juna Pelio. Laŭrajte la pli aĝa transprenu la regadon. Sed apenaŭ la tombejaj kantadoj finsonis, la ruza kaj brutala Pelio
-
Malnovaj grekaj mitoj: Tezeo (mitotraduko)
- 22 May 2017Eduard Petiŝka TEZEO Egeo, filo de la reĝo de Ateno antaŭ kelkaj jaro ekvagis monden kaj ne revenis. Kiam Ateno estis minacata de milito, la maljuna reĝo elsendis heroldojn, por ke ili serĉu la filon. Sekvante la spurojn de la heroaĵoj de
-
Uve Dika: La dizertulo (prozpoemtraduko)
- 24 May 2017Uve Dika La dizertulo Mi venas el la nekropoloj de la kokakolao-urboj, kie regas la misformo, kie la floro estas mensogo kaj la arboj mortantaj ĉar ties ĉeokaza foliofaladoj minacas la publikon. Mi venas el la tombaj irejoj de ĉielen
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter