Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2010 / August - 32 articles
« July 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Sept 10 »
-
Cezar: Jen en Jena ! (invita poemo)
- 01 Aug 2010 - 2 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-jen-en-jena-invita-poemo.html Cezar Jen en Jena! (invita poemo) Se jen ie vere jenas, jen en Jena. Jen en-Jena-u jen ĉe-Jena-u ankaŭ vi do! PS: Jena estas urbo en Turingujo,
-
Cezar: Profeto Jesuo
- 01 Aug 2010Cezar Profeto Jesuo Fajnsenta profeto najlota sur breto. Lin murdis kiseto. Jesuo ĝin sciis. "Perfido!" kok' kriis, ĉar Petro sendiis. *** Sankta Mateo 26 / Perfido de Petro 69 Kaj Petro sidis ekstere sur la korto;
-
H.-G. Kaiser: National besoffen (Reimgedicht)
- 03 Aug 2010http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/07/hans-georg-kaiser-national-be soffen.html Hans-Georg Kaiser National besoffen In Schwarz-Rot-Gold spinnt man sich ein, es lebe hoch Berlin am Rhein. Die andern aber dürfen zittern, wenn sie die
-
Cezar: Por nuduloj
- 04 Aug 2010http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-por-nuduloj-rimpoemo.html Cezar Por nuduloj Nudulo estu vestita, kaj ne ĉiam morospita. Escepto estas suna fest', se ĉiuj rajtas iri sen vest'. Escepto estu plu la art', sed nur por ĉies
-
Ĝuang Dsi: "La vera libro pri la suda florolando"
- 04 Aug 2010http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/07 /guang-dsi-la-limgardisto-de-l-floroland o.html Ĝuang Dsi: "La vera libro pri la suda florolando" Enkonduko de Hermann Hesse Ĝuang Dsi estas la plej granda kaj plej brila poeto inter la ĉinaj pensuloj, kiujn
-
Ĝuang Dsi: Libro XII, Ĉielo kaj Tero, 6. La limgardisto de la florolando
- 05 Aug 2010http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/07 /guang-dsi-la-limgardisto-de-l-floroland o.html Ĝuang Dsi Libro XII Ĉielo kaj Tero 6. La limgardisto de la florolando La reganto Yau vizitis la florolandon. La limgardisto de la florolando
-
UZU LA ĈEFSTRATON! USE THE HIGHWAY! (Esperanta afiŝo)
- 05 Aug 2010http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/07/ uzu-la-cefstraton-use-highway-esperanta. html ESPERANTO HIGHWAY UZU LA ĈEFSTRATON! "Panjo, kial ĉiuj ĉi homoj grimpas anstaŭ uzi la straton?" "Ho, ili ĉiuj havas siajn kaŭzojn, kara. Kelkaj ne scias,
-
J.R. Becher: Germanio, funebro mia (Deutschland, meine Trauer), poemotraduko
- 07 Aug 2010http://cezartradukoj.blogspot.de/2012/11 /johano-r-becher-germanio-funebro-mia.ht ml Johano R. Becher Germanio, funebro mia (1947) Mi, patruj', funebras, nova Germani'. La ĉiel' celebras bluon, ĝojas mi. Iam oni diros, pro fifam'
-
Wessel / Kaiser: Bananenende (Foto + Gedicht)
- 09 Aug 2010http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/07/hans-georg-kaiser-bananenende .html Hans-Georg Kaiser Bananenende Oben Alien unten Schlange, hochgehoben an die Wange, wird es der Banane bange - und - sie lebt auch nicht mehr lange. Hatte sie,
-
Klabund: Tango (rimpoemtraduko)
- 09 Aug 2010http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/05 /klabund-tango-rimpoemo.html Klabund Tango Tra siring' noktsonas tango, ĉu la kuracejkapelo? Saltas gamben kaj al vango, dancas mi kun hast', anhelo. Tango pelas nin sugeste al ĝangal-lianekflamo. Ĉas',
-
Klabund: La amo sonĝo (prozpoemtraduko)
- 09 Aug 2010Klabund La amo sonĝo Lasta kiso tuŝas ŝiajn okulharojn, kaj lacigite de la volupto ŝi fermas la belajn, la lacajn okulojn, spiras profunde - kaj ekdormas. Jam leviĝas facile la mamo, kliniĝas softe renkonte al la sonĝo, tiel kiel Luno al
-
Cezar / Kaiser: Mia konvinko estas... Meine Überzeugung ist... (originala prozpoemo, originales Prosagedicht)
- 10 Aug 2010http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-mia-konvinko-estasprozpoemo.htm l Cezar Mia konvinko estas... Mia konvinko estas, ke Satano ne ekzistas, sed tamen ĝi ekzistas en la arto kaj en nia vivo. Nia tuta vivo dependas nur de hazardoj
-
Klabund: Nin as donitaj - Uns ist gegeben (poemotraduko)
- 10 Aug 2010 - 1 commenthttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/05 /klabund-nin-as-donitaj-poemtraduko.html Klabund Nin as donitaj Nin as donitaj: la nuba rideto, la ŝtormo en velo, la ombro arbara, kaj milda stelar'. Ni ligas la florojn printempe. Ni levas la fruktojn de
-
Klabund: Arboflorado en Werder (poemtraduko) Baumblüte in Werder (Gedicht)
- 10 Aug 2010http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/05 /klabund-arboflorado-en-werder.html Klabund Arboflorado en Werder Onjo Klara jam je l' unua hor' posttagmeze tute ebrias. Ŝia satenvesto krevis. Ŝi sidas en markia sablo plorsingulte. La riba vino
-
Klabund: Jen plu la odor'
- 10 Aug 2010http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/05 /klabund-jen-plu-la-odor-prozpoemtraduko .html Klabund Jen plu la odor' de via sino sur miaj fingropintoj. Ankoraŭ mi ŝvebas, beata ŝipo, sur blonda rivero plenkronita. Ĉe mia frunt' zum' de abelar'.
-
Cezar: Aforismoj kaj proverboj pri la espero
- 11 Aug 2010 - 4 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-aforismoj-kaj-proverboj-pri-la. html Cezar Aforismoj kaj proverboj pri la espero Espero kaj bona koro estas ambaŭ el oro. Ne tro esperu sur la Tero. Ĉiam fosas la espero pro trezoro en
-
Cezar: Sprita (prozpoemeto)
- 12 Aug 2010 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-sprita-prozpoemo.html Cezar Sprita Mi ja estas sprita ulo, sed ankoraŭ ne pura spirito, ankaŭ ne baptita en la spiritoplenaj sanktaj akvoj vodko, likvoro aŭ brando. Sed mi estas ofte pro
-
Barbara / H.-G. Kaiser: Weiß (fotopoemo)
- 15 Aug 2010 - 2 commentshttp://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/07/hans-georg-kaiser-wei-reimged icht-fur.html Hans-Georg Kaiser Weiß Es ist kein Ei, kein Einerlei. Was denkt ein kluger Mensch dabei? Es ist kein Ball im Wasserfall. Kein Tennisball in Reichenhall Es
-
Cezar: Kio estas malkuraĝa? (prozpoemo)
- 18 Aug 2010http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-kio-estas-malkuraga.html Cezar Kio estas malkuraĝa? Ĵeti atombombojn sur Hiroŝimon kaj Nagasaki-on. Murdi infanojn per napalmo. Mortbati muŝojn. Aplaŭdi al Stalin, flati gvidantojn. Aserti, ke
-
Cezar: Ĉu Robinzono, ĉu Robinsono? (rimpoemeto)
- 18 Aug 2010http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-cu-robinzono-cu-robinsono.html Cezar Ĉu Robinzono, ĉu Robinsono? Ĉu Robin Zono, ĉu Robin Sono? Ĉu heroo do de zono aŭ nur misa Hood laŭ tono? Ĉu eĉ Robin Ono, ĉu robinofono? Kion do, sinjor'
-
Cezar: Balaton-Platono (kanto)
- 19 Aug 2010http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/ 03/balaton-platono.html Cezar Balaton-Platono (kanto) Rezona Platono, ĉe plata Balatono de vi nur restis ono, dum klaĉ en moka tono. Se sur Balatono vi preĝus en balono, jen kisus vin bastono je via
-
Cezar: Kio estas etburĝo? (pripensema prozpoemo)
- 20 Aug 2010 - 2 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-kio-estas-etburgo-prozpoemo.htm l Cezar Kio estas etburĝo? 'Etburĝo' estas nur malica fiiga vorto, precipe de la granda kotĵetisto Lenin, kiu kroĉis al preskaŭ ĉiu "malamiko" la etikedon de
-
Erich Dehmel: Beateco de biciklisto (Radlers Glückseligkeit) / poemtraduko
- 23 Aug 2010 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/07 /erich-dehmel-beateco-de-biciklisto.html Erich Dehmel Beateco de biciklisto Se ne pedalojn tretas vi, la mond' nur estas tragedi'! Biciklas mi, biciklas. Belege longis la ŝose'. Nun oka
-
H.-G. Kaiser : Staulied (frei nach Johann Wolfgang von Goethe)
- 23 Aug 2010http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2010/09/h-g-kaiser-staulied-frei-nach -goethe.html H.-G. Kaiser Staulied frei nach Goethe Auf den Autobahnen Ist Ruh'. Beim langen Stau Spürest Du Kaum einen Hauch. Es türmten sich Autos zur Halde. Warte
-
Hans-Georg Kaiser: Kie estas hejme? (poemo por Gary Mickle)
- 25 Aug 2010 - 3 commentsHans-Georg Kaiser Hejmo? (por Gary Mickle) Staras viro je la mar', evidente jen sen far'. Li plezure nur meditas, ne al la naturo spitas. Pensas li pri fora sent' en alia kontinent'. Sinkas li en belan revon, celas tute ne la devon. Reaperas
-
Emily Dickinson: Nerimarkeble kiel ĉagreno... (poemtraduko)
- 27 Aug 2010http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/07 /emily-dickinson-nerimarkeble-kiel.html Emily Dickinson Nerimarkeble kiel ĉagreno forglitis la somero mallaŭte - Tro nerimarkeble eĉ por la ŝajn' de malfidelo - Distilaĵo el kvieto, duonlumo kiu
-
Cezar: Ebrie (ŝerca rimpoemeto)
- 27 Aug 2010http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-ebrie-rimpoemo.html Cezar ......Ebrie Marŝis iam ladskatoloj tra la park' laŭ brandfioloj. Ĉiu trinkis el si mem; jen ekestis la problem'. Baldaŭ ili vice falis. Tio bruis, tondris,
-
Diogeno nun
- 28 Aug 2010http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/diogeno-iii-diogeno-nun.html Diogeno nun! Vi trovas Diogenon en la tria etaĝo je la maldekstra flanko: Frapu la pordon de la anarkiistoj. Lunde ĝis sabate fermita, kaj dimanĉe posttagmeze
-
Diogeno: Lastminuta mesaĝo el la barelo de Diogeno
- 28 Aug 2010Lastminuta mesaĝo el la barelo de Diogeno: Diogeno jr. fariĝis vendisto de trinkaĵoj. Li faris el sia barelo tavernon, ĉar tio pli enspezigas ol almozpetado. Diogeno jr.: "Mi estas tre kontenta pri mia lasta bona negoca
-
Diogeno: La plej novaj mesaĝoj el la barelo de Diogeno
- 28 Aug 2010La plej novaj mesaĝoj el la barelo de Diogeno Ĉar La barelo de Diogeno nun ankaŭ jam kun- kaj malkunmeteblas, la kosmopolitoj ekde nun povas kunporti sian loĝejon ĉien, kio estas tre praktika kaj utila por mondovaguloj, kiuj volas ŝpari
-
Paŭlo Coelho: Galgo en Peruo, aŭ libero kaj justeco (anekdoto)
- 30 Aug 2010 - 3 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2012/04 /paulo-coelho-galgo-en-peruo-au-libero.h tml Paulo Coelho Galgo en Peruo, aŭ libero kaj justeco Malnova perua legendo raportas pri urbo, en kiu ĉiuj estis feliĉaj. La loĝantoj faris tion, kio plaĉis
-
Cezar: Al afabla rozo (poemo)
- 31 Aug 2010http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/ 03/al-afabla-rozo-mi-renkontis-rozon-si. html Cezar Al afabla rozo Mi renkontis rozon, ŝi kapklinis min. Celis mi ripozon. Ĉu mi trovos ĝin? Rozoj erotikas, eĉ ekscitas nin. Ĉu vi, roz', min pikus, se mi
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter