Search among Manlajo Abra's articles
Publication date / 2008 / November - 18 articles
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Dec 08 »
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-1
- 01 Nov 2008雍也 6-1 子曰: "雍也, 可使南面." 仲弓問子桑伯子, 子曰: "可也, 簡." 仲弓曰: "居敬而行簡, 以臨其民, 不亦可乎? 居簡而行簡, 無乃太簡乎?" 子曰: "雍之言然也." Yongye 6-1 Konfuceo diris, "Yong*, oni povas komisii al vi regi la landon." Zhonggong* demandis pri Zisang Bozi; li diris, "Ankaŭ povas al li. Li estas
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-2
- 02 Nov 2008雍也 6-2 哀公問: "弟子熟為好學?" 孔子對曰: "有顏回者好學, 不遷怒, 不貳過, 不幸短命死矣! 今也則亡, 未聞好學者也." Yonge 6-2 Aigong demandis, "Kiu el viaj disĉiploj esas plej lernema? Konfuceo respondis, "Estis Yan Hui, kiu estis plej lernema. Li ne transdois koleron al alia, ne ripetis sian
-
Glosa - internatio auxi lingua
- 02 Nov 2008hieraŭ mi renkontis interesan lingvon nomiĝi glosa. ŝajnas al mi, ke ĝi ege similas al la ĉina lignvo, kio ankaŭ ne havas fleksiojn. eble, mi komencu lerni iom de ĝi, kaj vidi ĉu tiu estas pli taŭga kiel internacia lingvo.
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-3
- 08 Nov 2008雍也 6-3 子華使於齊, 冉子為其母請粟. 子曰: "與之釜." 請益, 曰: "與之庾." 冉子與之粟五秉. 子曰: 赤之適齊也, 乘肥馬, 衣輕裘. 吾聞之也: 君子周急不繼富." 原思為之宰, 與之粟九百. 辭. 子曰: "毋! 以與爾鄰里鄉黨也!" Yonge 6-3 Zihua estis komisiita al Qi-lando, Ran Qiu petis grenon por lia patrino. Konfuceo diris, "Donu al ŝi 64
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-4
- 09 Nov 2008雍也 6-4 子謂仲弓曰: "犁牛之子, 騂且角, 雖欲勿用, 山川其舍諸?" Yonge 6-4 Konfuceo parolis pri Zhonggong, "La ido de plugbovo havas ruĝbrunan hararon kaj bonformajn kornojn. Kvankam oni volus ne uzi ĝin kiel oferaĵon, ĉu la dioj de montoj kaj riveroj forlasus ĝin?"
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-5
- 11 Nov 2008雍也 6-5 子曰: "回也, 其心三月不違仁, 其餘, 則日月至焉而已矣." Yonge 6-5 Konfuceo diris, Tia estas Yan Hui, kies koro dum tri monatoj ne deflankiĝas de bonkoreco. Aliaj miaj diciploj povas tiel fari nur dum tago aŭ monato."
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-6
- 13 Nov 2008雍也 6-6 季康子問: "仲由可使從政也與?" 子曰: "由也果, 於從政乎何有?" 曰: "賜也可使從政也與?" 曰: "賜也逹, 於從政乎何有?" 曰: "求也可使從政也與?" 曰: "求也藝, 於從政乎何有?" Yonge 6-6 Jikangzi demandis: "Ĉu Zhong You taŭgas esti oficisto en registaro?" Konfuceo diris: "You estas rezoluta. Kia malfacilo estas por
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-7
- 16 Nov 2008雍也 6-7 季氏使閔子騫為費宰. 閔子騫曰: "善為我辭焉, 如有復我者, 則吾必在汶上矣." Yonge 6-7 Estro de la Ji-faminio sendis iun peti Min Ziqian kiel ĉefo de la Bi-gubernio. Min Ziqian diris, Bonvolu ĝentile refuzi por mi. Se li repetos poste, do mi nepre foriros al la nordo de Rivero
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-8
- 18 Nov 2008雍也 6-8 伯牛有疾, 子問之. 自牖執其手曰: "亡之, 命矣夫! 斯人也, 而有斯疾也! 斯人也, 而有斯疾也!" Boniu estis malsana. Konfuceo vizitis lin. Tenante lian manon tra la fenestro, li diris, "Li estas mortonta, ĉu tio estas lia sorto? Kial tiu homo havas tian malsanon! Kial tiu homo havas
-
toki pona
- 18 Nov 2008 - 1 commenttoki pona li pona toki. ni pona tawa mi. mi wile kama sona e ni. mi wile jo e jan pona mute. 道善為善道. 此善向吾. 吾欲趨知于此. 吾欲有于人善多. [依序逐字譯] tokipono estas bona lingvo. tiu ĉi plaĉas al mi. mi volas lerni ĝin. mi volas havi amikojn.
-
toki awen sona ni li pini. 語維知此乃終 (此課文為結束)
- 18 Nov 2008pona! sina sona e toki pona. toki pona li pona ala pona tawa sina? mi wile e ni: ona li pona tawa sina. 逐字: 善! 汝知于語善. 語善乃善非善往汝? 吾欲于此: 其乃善往汝. 白話: 很好! 你會了道本語. 道本語你喜不喜歡它? 我希望你喜歡它. sina wile pali e seme kepeken sona sina? lipu mi li jo e toki awen pona
-
漢俳無題 Hajko sen titola
- 18 Nov 2008枯葉難耐冬 苦雨飄零怨寒風 孤燈照歸翁 Folio velka dum vintro severa ege suferas. Pluvo dolora en vento malvarmega malĝoje flirtas Lampo soleca al avo hejmrevena vojon lumigas - 寫於 2008 第一道寒流
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-9
- 21 Nov 2008雍也 6-9 子曰: 賢哉回也! 一簞食, 一瓢飲, 在陋巷, 人不堪其憂, 回也不改其樂. 賢哉回也! Yongye 6-9 Konfuceo diris, "Kia virta estas Hui! Kun korbo da manĝaĵo kaj kukurbo da trinkaĵo, ĉe aĉa strateto, Tiajn malfacilojn aliuloj ne povas elteni, li tamen neniel ŝanĝas sian ĝojon. Kia
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-10
- 23 Nov 2008雍也 6-10 冉求曰: "非不說子之道, 力不足也." 子曰: "力不足者, 中道而廢, 今女畫." Yongye 6-10 Ran Qiu diris: "Ne via doktrino malplaĉas al mi, sed mia forto nesufiĉas. Konfuceo diris: "Tiu, kies forto ne sufiĉas, forlasas mezvoje; sed nun vi limigas vin mem."
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-11
- 25 Nov 2008雍也 6-11 子謂子夏曰: 女為君子儒, 無為小人儒. Konfuceo diris al Zixia, Estu ĝentilula klerulo, ne estu etanimula klerulo.
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-12
- 25 Nov 2008雍也 6-12 子游為武城宰, 子曰: "女得人焉爾乎?" 曰: "有澹臺滅明者, 行不由徑, 非公事, 未嘗至於偃之室也." Yongye 6-12 Kiam Ziyou estis estro de Wucheng Urbo, konfuceo diris al li, "Ĉu vi trovis bonulon tie?" Li respondis, "Estas iu moniĝi Tantai Mieming, kiu niniam iras malĝustan vojon Kaj kiu
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-13
- 27 Nov 2008雍也 6-13 子曰: "孟之反不伐, 奔而殿, 將入門, 策其馬, 曰: '非敢後也, 馬不進也!'" Yongye 6-13 Konfuceo diris, "Meng Zhifan ne fanfaronas. Li restis ĉe la manlantaŭ parto dum retreto. Enironte la pordegon, li stimulis antaŭen sian ĉevalon kaj diris, 'Ne ĉar mi kuraĝis resti
-
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-14
- 29 Nov 2008雍也 6-14 子曰: "不有祝鮀之佞, 而有宋朝之美, 難乎免於今之世矣." Yongye 6-14 Konfuceo diris, "Sen la elokvento de Predikist Tuo, nur havanta la belecon de Princo Zhao de Song-regno, Oni ankoraŭ ne eblas eviti malfeliĉon en tiu ĉi tempo."
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter