雍也 6-3
子華使於齊, 冉子為其母請粟.
子曰: "與之釜."
請益, 曰: "與之庾."
冉子與之粟五秉.
子曰: 赤之適齊也, 乘肥馬, 衣輕裘.
吾聞之也: 君子周急不繼富."
原思為之宰, 與之粟九百. 辭.
子曰: "毋! 以與爾鄰里鄉黨也!"
Yonge 6-3
Zihua estis komisiita al Qi-lando, Ran Qiu petis grenon por lia patrino.
Konfuceo diris, "Donu al ŝi 64 litrojn"
Li petis iom pli; "Donu al ŝi 24 litrojn pli," diris la Majstro.
Ran Qiu tamen donis al ŝi 8,000 litrojn.
Konfuceo diris,
"Chi* veturis al Qi-lando per grasa ĉevalo kaj sin vestis en malpeza peltaĵo.
Mi aŭdas, ke ĝentilulo helpas la senhavulojn kaj ne la riĉulojn.
Kiam Yuansi administris por la la Kong-Familio, Kongfuceo donis al li 9,000 litrojn.
Sed li rifuzis. Konfuceo diris,
"Ne rifuzu! Vi povus dividi ĝin kun viaj najbaroj en la vilaĝo!"
* Zihua
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-4
-
雍也 6-4
子謂仲弓曰: "犁牛之子, 騂且角, 雖欲勿用, 山川其舍諸?"
Yonge 6-4
Konfuceo parolis pri Zhonggong,
"La ido…
-
09 Nov 2008
Glosa - internatio auxi lingua
-
hieraŭ mi renkontis interesan lingvon nomiĝi glosa. ŝajnas al mi, ke ĝi ege similas al la ĉina lignv…
-
02 Nov 2008
See all articles...
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone (public). -
All rights reserved
-
307 visits
Eldiroj de Konfuceo - Yongye 6-3
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the feed of comments related to this post
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.