Keyword: anglais
-
Nova libro de Dr. Robert Phillipson en la franca: La domination de l’anglais: un défi pour l’Europe
Nova libro de Dr. Robert Phillipson en la franca! La domination de l’anglais: un défi pour l’Europe. Robert Phillipson. Préface de François Grin. Traducteurs: Elisabeth Barbay, Bernard Cornevin et Marcelle Provost. Paris: Libre & Solidaire, 2019 - PDF: http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf Mallongigita adresversio: https://goo.gl/63dc99 - Legu pli tie: http://www.lingui…
-
(FR) — L'esprit Charlie
-
(FR) — Le révisionnisme : quand le passé dépend du présent
Le sens de l’info Le révisionnisme : quand le passé dépend du présent le Dimanche 5 Février 2012 à 12:15 (Ré)écouter cette émission Introduction : Chaque jour, l'actualité nous donne l'occasion d'observer que la lecture des événements se fait à travers des prismes, souvent différents pour chacun. Michel Serres et Michel Polacco parlent révisonnisme [révisionnisme], en ces temps de débats où chacun interprète l'histoire selon son besoin. Réécrire en fonction de sa mémoire, ce n'est pas nouveau. Alors, posons la question très simple : le passé peut-il dépendre du présent ?
-
(FR) — Du latin du capitalisme au latin de la démocratie — 2. André Baudet, le sceptique
Qui était André Baudet ? Les personnes qui peuvent répondre à cette question sont vraisemblablement très rares, alors qu'il occupa les fonctions de président de la chambre de commerce de Paris et de président de l'Assemblée des présidents de chambres de commerce de France et d'Algérie de 1928 à 1932. Il fut aussi administrateur délégué du tout premier des grands magasins parisiens, " Au bon marché ", fondé en 1838.
-
(FR) — Le sens de l’info et le sens du rire
Le rire était le thème de la chronique "Le sens de l'info", sur France Info, le 16 octobre 2011. Introduction : " Le rire est caractéristique chez l’humain, sorte de propre de l’homme. Son apprentissage est inné et ne nécessite pas de raisons particulières. Mais les animaŭ rient peut-être ! Méthodes et techniques du rire, Michel Serres et Michel Polacco ont choisi le rire pour leur entretien ce dimanche. "
-
Du sens de l'info et du « politiquement correct »
Le 10 octobre 2011 , sur France Info, la chronique "Le sens de l'info ", de Michel Polacco avec l'académicien et philosophe Michel Serres, était consacrée à " La foi " . La présentation de la chronique en question, sur le blog de Michel Polacco , laisse entendre que ses deux acteurs essaient surtout de " s’interdire d’être « politiquement correct » ". Or, il se trouve que le politiquement correct en matière de politique linguistique est précisément l'anglais. Comme s'il existait pour l'anglais une "foi du charbonnier"... L'espéranto est soit censuré, soit présenté de façon fantaisiste, superficielle, voire malhonnête, toujours sans références ni preuves vérifiables. Un lien avec l'espéranto est encore possible même si ce mot semble être tabou dans cette chronique où la diffamation de ses locuteurs, nommés " retardataires idéalistes “, n'y semble cependant pas interdite. Voir à ce sujet (FR-EO) Curieux sens de l'info... sur France Info
-
Du sens de l'info et du triomphe de la bêtise
Le 25 septembre 2011 , sur France Info, le thème de la chronique "Le sens de l'info" de Michel Polacco avec l'académicien et philosophe Michel Serres était consacré à la bêtise . Force est de reconnaître que, même à l'ère de l'Internet, la bêtise se porte bien. Elle paraît même être pleine d'avenir. Était-on plus bête à l'ère de Néandertal ? Bonne question à poser à un philosophe ! Il est vraisemblable que la réponse serait ni plus ni moins. Si Érasme était parmi nous, il aurait aujourd'hui la matière pour écrire "L'éloge de la bêtise".
-
La tutmonda angla : mito aŭ realaĵo ?
Colloque « Le français et la montée des pays émergents » (Kolokvo “La franca kaj la kresko de emerĝantaj landoj“) Video pri la debato okazinta en Parizo la 20an de junio 2011 ĉe Alliance Française, okaze de la 50a datreveno de la Ĝenerala Delegitaro de Kebekio, estas spektebla ĉe http://www.youtube.com/user/DGQParis?feature=mhee#p/c/AEC2FBC3CD07E62D/1/muLGyE6d-Kw La originala franclingva teksto de la prelego estas legebla ĉe la retejo de Planetagora . Traduko el la originalo al Esperanto : Henri Masson
-
(FR) "An Open Letter from the President of the United States of Google"
De nombreux sites spécialisés, entre autres Macgeneration , ElectronLibre , Développez.com , Interobs.com , Macplus.net , etc., ont reproduit et commenté en français, un article de Tim Sneath, membre de l'équipe Microsoft Client Platform, qui a comparé la décision de Google d'abandonner la norme de codage vidéo H.264 à celle d'abandonner l'anglais en faveur d'une langue comme l'espéranto. L'original en anglais est intitulé " An Open Letter from the President of the United States of Google " (Une lettre ouverte au président des États-Unis de Google). Peut-être y a-t-il, finalement, une idée à reprendre et à recycler dans l'argumentation moqueuse de Tim Sneath : abandonner l'anglais pour l'espéranto... ;-)