Daniela Brocca's photos with the keyword: Ribeauvillé

In cima alla Tour des Cigognes

01 Sep 2021 6 2 140
Una delle regioni più caratteristiche della Francia è certamente l'Alsazia, con le sue case a graticcio dai tanti colori, con i vasi alle finestre pieni di gerani rossi, con i suoi castelli arroccati, e le sue vigne. Non tutti sanno però che le cicogne scelgono l'Alsazia per... i suoi tetti. Questi uccelli vengono in questa regione a nidificare, e scelgono di fare i loro nidi sui campanili delle chiese e sui tetti delle case. Dopo aver passato l'inverno in Africa, le cicogne bianche vengono a trascorrere i mesi caldi in Europa, dove vengono alla luce i piccoli, che da agosto a metà settembre sono già pronti per intraprendere la loro prima migrazione verso sud con gli esemplari adulti. Le cicogne pesano dai 3 ai 4 kg, sono alte circa 1m e hanno un'apertura alare di 1,60m. Vivono in media dai 20 ai 30 anni. La differenza tra maschio e femmina si nota per la grandezza dell'esemplare e del suo becco. I nidi che le cicogne costruiscono sono grossi 1,20/1,40 m e pesano circa 500kg, e questi uccelli li ingrandiscono ogni anno. Dopo un mese di cova nascono 4 o 5 piccoli di color grigio; il loro becco e le loro zampe da nere divengono rosse in un anno di vita. Le cicogne sono carnivore. La cicogna, simbolo di fertilità, è divenuto il simbolo dell'Alsazia. I villaggi e paesi che s'incontrano sulla strada del vino alsaziana, sono la meta di questi uccelli. -------------------------------------------------------- One of the most characteristic regions of France is certainly Alsace, with its colourful half-timbered houses, its window boxes full of red geraniums, its perched castles and its vineyards. But not everyone knows that storks choose Alsace for its... its roofs. These birds come to this region to nest, and choose to make their nests in church towers and on the roofs of houses. After spending the winter in Africa, the white storks come to spend the warmer months in Europe, where they give birth to their young, who are ready from August to mid-September to embark on their first migration south with the adults. Storks weigh between 3 and 4 kg, are about 1 m tall and have a wingspan of 1.60 m. They live on average between 20 and 30 years. They live an average of 20 to 30 years. The difference between male and female can be seen in the size of the specimen and its beak. The nests that storks build are 1.20/1.40m large and weigh around 500kg, and these birds enlarge them every year. After a month of hatching, 4 or 5 grey chicks are born; their beaks and legs turn from black to red within a year. Storks are carnivores. The stork, a symbol of fertility, has become the symbol of Alsace. The villages and towns along the Alsatian wine route are the destination of these birds. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Piccolo canale

01 Sep 2021 2 4 102
Delizioso piccolo canale verso i vigneti. --------------------------------------------------- Delightful little channel to the vineyards.

Place de la Sinne

30 Aug 2021 2 2 109
La piccola ma caratteristica . Place de la Sinne: questo angolo pittoresco della città è circondato da meravigliosi palazzi a graticcio con tenui colori pastello: la locanda del Sole, un tempo punto d’incontro cittadino, oppure la locanda della pecora che fungeva da stazione di posta. Al centro della piazza si trova la fontana progettata nel 1862 dall’architetto André Friedrich: sulla sommità della fontana si trova una statua che rappresenta la personificazione di Ribeauvillé, la sua attività commerciale e la sua agricoltura. ------------------------------------------------------------------------------------------------ The small but quaint Place de la Sinne: this picturesque corner of the town is surrounded by beautiful half-timbered buildings in soft pastel colours: the Inn of the Sun, once the town's meeting place, or the Inn of the Sheep, which served as a post office. In the centre of the square is the fountain designed in 1862 by the architect André Friedrich: at the top of the fountain is a statue representing the personification of Ribeauvillé, its trade and agriculture. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Castelli sopra Ribeauvillé

30 Aug 2021 9 4 122
Nei dintorni di Ribeauvillé si può seguire un breve ma pittoresco itinerario chiamato il Circuito dei tre castelli: si tratta di ammirare tre splendidi esempi di architettura fortificata, immersi fra colline e vigneti. In circa 3 ore a piedi (andata e ritorno) e 9 km di percorrenza, si possono vedere da vicino le rovine del Castello di Saint-Ulrich, arroccato su una collina con tanto di cinta muraria, cappella e torre, il Castello di Giersberg costruito intorno alla metà del Duecento e raggiungibile a piedi attraversando un magnifico bosco e infine il Castello di Haut-Ribeaupierre (non visibile nella foto) sormontato dal monte Taennchel e importante baluardo difensivo della città durante la Guerra dei Cent’anni. . -------------------------------------------------------------------------------------- Around Ribeauvillé, you can follow a short but picturesque itinerary called the Circuit des trois castles: you can admire three splendid examples of fortified architecture, surrounded by hills and vineyards. In about 3 hours on foot (return trip) and a 9 km walk, you can see the ruins of the Château de Saint-Ulrich, perched on a hill with a wall, chapel and tower, the Château de Giersberg, built in the middle of the 13th century and reached on foot through a magnificent forest, and finally the Château de Haut-Ribeaupierre,(not visible in photo) surmounted by Mount Taennchel and an important defensive bulwark of the town during the Hundred Years' War. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Tour des Bouchers

30 Aug 2021 2 2 133
La pittoresca Tour des Bouchers per secoli ha svolto il ruolo di accesso difensivo fra la parte alta e bassa della città: infatti nel Medioevo il borgo fu diviso in quattro zone fortificate, collegate da torri e porte che consentivano un passaggio controllato da un distretto all’altro. Questa torre in particolare, oltre che da punto di avvistamento, fungeva anche da campanile e da prigione. Il suo nome, Torre dei Macellai, deriva ovviamente dall’attività della congregazione dei macellai che svolgeva l’attività in questa zona. La sua costruzione si svolse in due periodi diversi: la parte inferiore venne realizzata nel 1290, mentre nel 1536 si decise di proseguire fino a un’altezza di 29 metri. --------------------------------------- For centuries, the picturesque Tour des Bouchers served as a defensive gateway between the upper and lower parts of the town. In the Middle Ages, the town was divided into four fortified areas, linked by towers and gates that allowed controlled passage from one district to the other. This tower in particular, as well as being a lookout point, also served as a bell tower and a prison. Its name, the Butchers' Tower, obviously derives from the activity of the butchers' congregation that carried out its work in this area. Its construction took place in two different periods: the lower part was built in 1290, while in 1536 it was decided to continue up to a height of 29 metres. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Pifferaio e lampione

29 Aug 2021 1 102
Il pifferaio dell'anno 1300

Grande Rue

Pifferaio

28 Aug 2021 1 87
Nel medioevo, i signori di Ribeauvillé erano "re" dei menestrelli e trovatori di tutta l'Alsazia. La leggenda narra di un signore della città che, incontrando in strada un pifferaio disperato per aver perduto il proprio strumento, attorniato dalla sua famiglia in lacrime terrorizzata dalla fame incombente, gli regalò una borsa di monete, dimenticando subito l'episodio. Qualche giorno dopo arrivò al castello un grande sorprendente corteo, capeggiato dal pifferaio che suonava uno strumento tutto d'oro, composto da tutti i possibili artisti ambulanti: suonatori di trombe e tamburi, menestrelli, domatori di orsi, di cani, di gatti, di scimmie - e insomma tutta la straordinaria corporazione degli artisti ambulanti, che veniva a nominarlo proprio re, in segno di gratitudine per la sua generosità. Così da allora, tutti gli anni, quelli che oggi chiamiamo musicisti ed artisti di strada convennero a Ribeauvillé per una grande festa. Questa festa dei menestrelli si ripete ancor oggi, la prima domenica di settembre, con un grande corteo folkloristico e festival di musica medioevale. ------------------------------------- In the Middle Ages, the lords of Ribeauvillé were "kings" of minstrels and troubadours throughout Alsace. The legend tells of a lord of the town who, on meeting a piper in the street who was in despair at having lost his instrument, surrounded by his crying family terrified by impending hunger, gave him a bag of coins and immediately forgot the episode. A few days later, an astonishing procession arrived at the castle, led by the piper playing a golden instrument, made up of all possible travelling artists: trumpet and drum players, minstrels, bear, dog, cat and monkey tamers - in short, the whole extraordinary guild of travelling artists, who came to name him king in gratitude for his generosity. So every year since then, what we now call musicians and street performers gathered in Ribeauvillé for a great feast. This minstrel festival is still repeated today, on the first Sunday in September, with a large folkloric procession and medieval music festivals. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Cicogne sul comigliolo e nel nido

28 Aug 2021 4 4 104
Una delle regioni più caratteristiche della Francia è certamente l'Alsazia, con le sue case a graticcio dai tanti colori, con i vasi alle finestre pieni di gerani rossi, con i suoi castelli arroccati, e le sue vigne. Non tutti sanno però che le cicogne scelgono l'Alsazia per... i suoi tetti. Questi uccelli vengono in questa regione a nidificare, e scelgono di fare i loro nidi sui campanili delle chiese e sui tetti delle case. Dopo aver passato l'inverno in Africa, le cicogne bianche vengono a trascorrere i mesi caldi in Europa, dove vengono alla luce i piccoli, che da agosto a metà settembre sono già pronti per intraprendere la loro prima migrazione verso sud con gli esemplari adulti. Le cicogne pesano dai 3 ai 4 kg, sono alte circa 1m e hanno un'apertura alare di 1,60m. Vivono in media dai 20 ai 30 anni. La differenza tra maschio e femmina si nota per la grandezza dell'esemplare e del suo becco. I nidi che le cicogne costruiscono sono grossi 1,20/1,40 m e pesano circa 500kg, e questi uccelli li ingrandiscono ogni anno. Dopo un mese di cova nascono 4 o 5 piccoli di color grigio; il loro becco e le loro zampe da nere divengono rosse in un anno di vita. Le cicogne sono carnivore. La cicogna, simbolo di fertilità, è divenuto il simbolo dell'Alsazia. I villaggi e paesi che s'incontrano sulla strada del vino alsaziana, sono la meta di questi uccelli. -------------------------------------------------------- One of the most characteristic regions of France is certainly Alsace, with its colourful half-timbered houses, its window boxes full of red geraniums, its perched castles and its vineyards. But not everyone knows that storks choose Alsace for its... its roofs. These birds come to this region to nest, and choose to make their nests in church towers and on the roofs of houses. After spending the winter in Africa, the white storks come to spend the warmer months in Europe, where they give birth to their young, who are ready from August to mid-September to embark on their first migration south with the adults. Storks weigh between 3 and 4 kg, are about 1 m tall and have a wingspan of 1.60 m. They live on average between 20 and 30 years. They live an average of 20 to 30 years. The difference between male and female can be seen in the size of the specimen and its beak. The nests that storks build are 1.20/1.40m large and weigh around 500kg, and these birds enlarge them every year. After a month of hatching, 4 or 5 grey chicks are born; their beaks and legs turn from black to red within a year. Storks are carnivores. The stork, a symbol of fertility, has become the symbol of Alsace. The villages and towns along the Alsatian wine route are the destination of these birds. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Botti

28 Aug 2021 1 4 108
Ribeauvillé è parte della celebre route des vins d’Alsace, ossia la Strada dei vini d'Alsazia: un itinerario tra vigneti e cantine, deliziosi borghi collinari e chiese gotiche dove poter degustare i pregiati vini bianchi, vero vanto di questa regione. Imperdibile una visita alla Cave de Ribeauvillé, la più antica cooperativa vinicola di Francia, fondata nel 1895. Qui è presente addirittura un museo e si può approfittare di degustazione gratuite o di visite ai vigneti locali. Notevoli il Grand Cru Pinot Nero o il Riesling Grand Cru Rosacker, il bianco fruttato per eccellenza. -------------------------------------- Ribeauvillé is part of the famous Route des Vins d'Alsace, the Alsace Wine Route: an itinerary through vineyards and wine cellars, charming hilltop villages and Gothic churches where you can taste the fine white wines that are the pride of this region. Don't miss a visit to the Cave de Ribeauvillé, the oldest wine cooperative in France, founded in 1895. There is even a museum here and you can take advantage of free tastings or visits to the local vineyards. The Pinot Noir Grand Cru or the Riesling Grand Cru Rosacker, the fruity white wine par excellence, are noteworthy. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)