EN CHINE, à HU-XIAN, 1974
NOBODY IS GUILTY
Guess who is my guest for dinner
Solarium at River Tagus bank
LIVRARIA BARATA - LUGAR DE CULTURA
Not all trees live standing
Monumento aos Heróis da Guerra Peninsular
Right now the armillary sphere is being the target…
Timor's coffee is too strong but too tasteful
- eighty years old and new spectacles, my wife sai…
From pedestal's top, Mário Soares overlooks his ow…
If today wasn't so dark I would invite you for thi…
One feel like jumping the fence and go down the tr…
The web around our life is not always sustainable
Dispersed through the park there are a few sculptu…
WHAT IF WRITING HAD MALIGNANT CONNOTATION?
When passing by here, the leaf stirred by wind sou…
WAR
These small neighborhood shops are of great utilit…
English title: "The Transfiguration of Hunger"
QUANDO CHOVE NA FALÉSIA CHEIRA A MAR
Almeida Garrett's armchair
Nereid Lake
LOVING SMILE - 64
Chapel
LARMES, BLESSURES, RIRES
...at the balcony, the sun's heat, sometimes isn't…
Prodigal sons want to return home but...
LA MANTE, grande
CHANNEL - II
LOBSTER TELEPHONE
DREAMER, 5th dimension, 2007
Leite Creme à Antiga / Crema Catalana / Crème Brûl…
THE WALL
PALÁCIO NACIONAL DE QUELUZ
FLESH NUDE BEHIND BROW DOOR
Wall garden
IMPRESSION, SOLEIL LEVANT (2019)
Cruet
Cascade
PÊCHEUR DE RÊVES
CHANNEL - I
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
135 visits
ROOM


at night there are lights
that hide loneliness
in the dark room's corners
and amazed to be alone
at the deformation of objects and places daylight occupied
and in the elusive figure of the poet
who describes it and runs away
covered by writing
that lights off
delete
and night remains
fully assumed
no room or poet or things
or nothing
just the night
no lights to hide it
from itself
///
de noite há luzes
que escondem a solidão
nos cantos escusos da sala
e pasmada fica de estar só
na deformação dos objectos e lugares de dia ocupados
e na esquiva imagem do poeta
que a descreve e foge
a coberto da escrita
que o fechar das luzes
apaga
e assim fica a noita
plenamente assumida
sem sala nem poeta nem coisas
nem nada
só noite
nenhuma luz que a esconda
de si própria
by Armando TABORDA, 2022
Translate into English
that hide loneliness
in the dark room's corners
and amazed to be alone
at the deformation of objects and places daylight occupied
and in the elusive figure of the poet
who describes it and runs away
covered by writing
that lights off
delete
and night remains
fully assumed
no room or poet or things
or nothing
just the night
no lights to hide it
from itself
///
de noite há luzes
que escondem a solidão
nos cantos escusos da sala
e pasmada fica de estar só
na deformação dos objectos e lugares de dia ocupados
e na esquiva imagem do poeta
que a descreve e foge
a coberto da escrita
que o fechar das luzes
apaga
e assim fica a noita
plenamente assumida
sem sala nem poeta nem coisas
nem nada
só noite
nenhuma luz que a esconda
de si própria
by Armando TABORDA, 2022
Nouchetdu38, Ulrich John, cammino, Annemarie have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to cammino clubSign-in to write a comment.