Cascade
Cruet
IMPRESSION, SOLEIL LEVANT (2019)
Wall garden
FLESH NUDE BEHIND BROW DOOR
PALÁCIO NACIONAL DE QUELUZ
THE WALL
Leite Creme à Antiga / Crema Catalana / Crème Brûl…
DREAMER, 5th dimension, 2007
LOBSTER TELEPHONE
CHANNEL - II
LA MANTE, grande
Prodigal sons want to return home but...
...at the balcony, the sun's heat, sometimes isn't…
LARMES, BLESSURES, RIRES
Chapel
LOVING SMILE - 64
Nereid Lake
Almeida Garrett's armchair
ROOM
EN CHINE, à HU-XIAN, 1974
NOBODY IS GUILTY
CHANNEL - I
In time of incomprehensible, crazy and outdated vi…
LAST FOLIO
When the visitor becomes artwork
Monteiro-Mor Park
CALDEIRINHA "litte boiler"
SAL NA ADEGA Restaurant
Arsenal da Ribeira das Naus
CLOUD
TEXT
Stone Heart
Friend and Painter, ARTUR FRANCO
So big knowledge around; it's why nobody makes an…
Loooking at the sky with my back against the Lisbo…
CASCAIS isn't only what we see
A corner at a hotel's lobby
Invocation to the puppet theater
"THE GLORIOUS DEATH OF THE SCORPION" - title in En…
Pigeon's daring
Although not knowing its destiny, the water always…
Today I was given of three books by the Poet and F…
NECROPHAGY
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
1 096 visits
PÊCHEUR DE RÊVES


Pour mon Ami, Armando Taborda
Que reste t'il de ton enfance?
Tout.
Ce soir, toutes les étoilles de l'été ne font qu'une seule lumière.
Pourtant, ton siècle avance avec ses nuages.
Souvent, tu devines les étoiles derrière le rideau des années grises.
Tu les vois seulement une par une, petits phares qui clignotent dans la nuit.
Alors, tu regardes l'océan.
Pêcheur de rêves, tu inventes un ciel limpide dans un filet d'étoiles de mer.
///
Ao meu Amigo, Armando Taborda
Que fica da tua infância?
Tudo.
Hoje, as estrelas de verão concentram-se numa só auréola.
Portanto, a vida continua repleta de nuvens cinzentas.
Frequentemente consegues ver as estrelas através da cortina do tempo.
Vê-las unicamente uma a uma, pequenos pontos que cintilam na noite.
Então, contemplas o oceano.
Pescador de sonhos inventas um céu transparente numa rede de estrelas do mar.
///
To my Friend, Armando Taborda
What remains from your childhood?
Everything.
Tonight, all the summer stars form only one aura.
Yet, your century goes ahead with its clouds.
Often you can guess the stars behind the gray years' curtain.
You only see them one by one, small lighthouses flashing at night.
Then, you look at the ocean.
Fisherman of dreams you invent a limpid sky in a starfish net.
by Lionel DEYNA, Lisboa, 2015
(English translated by Armando TABORDA, 2015)
(Portuguese translated by Maria da Nazaré ROCHA, 2015)
photo by Lionel DEYNA, in Lisboa, 2015
(post 1st edition, 2015; 2nd edition, 2017; 3rd edition, 2019; 4th edition, 2022)
Translate into English
Que reste t'il de ton enfance?
Tout.
Ce soir, toutes les étoilles de l'été ne font qu'une seule lumière.
Pourtant, ton siècle avance avec ses nuages.
Souvent, tu devines les étoiles derrière le rideau des années grises.
Tu les vois seulement une par une, petits phares qui clignotent dans la nuit.
Alors, tu regardes l'océan.
Pêcheur de rêves, tu inventes un ciel limpide dans un filet d'étoiles de mer.
///
Ao meu Amigo, Armando Taborda
Que fica da tua infância?
Tudo.
Hoje, as estrelas de verão concentram-se numa só auréola.
Portanto, a vida continua repleta de nuvens cinzentas.
Frequentemente consegues ver as estrelas através da cortina do tempo.
Vê-las unicamente uma a uma, pequenos pontos que cintilam na noite.
Então, contemplas o oceano.
Pescador de sonhos inventas um céu transparente numa rede de estrelas do mar.
///
To my Friend, Armando Taborda
What remains from your childhood?
Everything.
Tonight, all the summer stars form only one aura.
Yet, your century goes ahead with its clouds.
Often you can guess the stars behind the gray years' curtain.
You only see them one by one, small lighthouses flashing at night.
Then, you look at the ocean.
Fisherman of dreams you invent a limpid sky in a starfish net.
by Lionel DEYNA, Lisboa, 2015
(English translated by Armando TABORDA, 2015)
(Portuguese translated by Maria da Nazaré ROCHA, 2015)
photo by Lionel DEYNA, in Lisboa, 2015
(post 1st edition, 2015; 2nd edition, 2017; 3rd edition, 2019; 4th edition, 2022)
Annemarie, Billathon, Nouchetdu38, buonacoppi and 17 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to Ulrich John clubArmando Taborda club has replied to Sylvie CoefficArmando Taborda club has replied to beverleybeverley has replied to Armando Taborda clubon the pc or in a book ;-)
Armando Taborda club has replied to beverleyArmando Taborda club has replied to .t.a.o.n.text and image !
Armando Taborda club has replied to Christel Ehretsmann clubMerci , Armando.
Armando Taborda club has replied to Le miroir de l'aubeBisou!
Armando Taborda club has replied to BoroArmando Taborda club has replied to Steve Bucknell clubMerecia ser repescado, Armando!
Muito obrigada
Armando Taborda club has replied to J.Garcia clubObrigado!
Armando Taborda club has replied to cammino clubLet's pray for PEACE!
Armando Taborda club has replied to Annemarie clubSign-in to write a comment.