Sommer Erinnerung. ©UdoSm
Mauereidechse (Podarcis muralis). ©UdoSm
Weihnachtsstern. ©UdoSm
Sonntagsgrüße... Sunday greetings... ©UdoSm
Southwestern Lava Coast... ©UdoSm
Southwestern Lava Coast... ©UdoSm
Southwestern Lava Coast... ©UdoSm
Salinas de Janubio. ©UdoSm
Salinas de Janubio. ©UdoSm
Salinas de Janubio. ©UdoSm
Salinas de Janubio. ©UdoSm
Auf den Lorbeeren ausruhen... Rest on the laurels.…
Frost-1. ©UdoSm
Father Frost's claws... ©UdoSm
Amaryllisknospe 1. ©UdoSm
Amaryllisknospe 2. ©UdoSm
Amaryllisknospe 3. ©UdoSm
Amaryllisknospe 4. ©UdoSm
Amaryllisknospe 5. ©UdoSm
Amaryllis flowers. Part 1. ©UdoSm
Amaryllisknospe 5. ©UdoSm
Amaryllisblüte 1. ©UdoSm
Amaryllisblüte 2. ©UdoSm
Opposites attract ... ©UdoSm
Burning sky at the 9.11.2018 ©UdoSm
Colors do well... ©UdoSm
Rose und Disteln. ©UdoSm
Hopfensee von West nach Ost... ©UdoSm
Man kann die Esel zur Tränke führen, saufen müssen…
Collage Hagebutte / Rosehip. ©UdoSm
Hopfensee von Ost nach West... ©UdoSm
Hopfen am See. ©UdoSm
Hier liegt der Hase im Pfeffer... ©UdoSm
Hopfensee - Blick nach Süden. ©UdoSm
Heavenly Fireworks at 30.10.18. ©UdoSm
Autumn Sun... ©UdoSm
Remembering a dreamy summer... ©UdoSm
Schmuckkörbchen (Cosmos bipinnatus) ©UdoSm
Susi die Stubenfliege. ©UdoSm
El Golfo - Grüne Lagune . ©UdoSm
El Golfo - Lagune . ©UdoSm
El Golfo - Lagune . ©UdoSm
El Golfo... ©UdoSm
El Golfo... ©UdoSm
El Golfo... ©UdoSm
See also...
" Bilder aus der Region wo ich wohne... Photos de la région où je vis ...Pictures from the region where I live ..."
" Bilder aus der Region wo ich wohne... Photos de la région où je vis ...Pictures from the region where I live ..."
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
401 visits
Auf den Hund gekommen. One comes onto the dog. ©UdoSm


Auf den Hund gekommen
Mit dieser Redewendung drückt man aus, dass jemand in eine schlechte Lage geraten ist, meist im finanziellen Zusammenhang. Es gibt verschiedene Vermutungen, wo der Ausdruck ursprünglich herkommt. Zum Beispiel gab es im Mittelalter den Brauch, auf dem Boden von (Schatz-)Truhen das Bild eines Wachhundes anzubringen, das das Geld vor Dieben schützen und den Besitzer zur Sparsamkeit animieren sollte.
War kein Geld mehr da, konnte der Besitzer den Hund sehen und war buchstäblich auf den Hund gekommen.
Laut einer anderen Erklärung gebrauchten Bauern manchmal Hunde als Zugtiere für ihre Karren, wenn sie zu arm waren, um sich Pferde oder Esel leisten zu können. Generell war der Hund früher ein negativ behaftetes Tier, wie man auch an Ausdrücken wie “jemanden wie einen Hund behandeln”, “hundeelend” oder “armer Hund” erkennen kann. Nur kleine Schoßhunde von Adligen hatten einen höheren Stellenwert.
Translate into English
Mit dieser Redewendung drückt man aus, dass jemand in eine schlechte Lage geraten ist, meist im finanziellen Zusammenhang. Es gibt verschiedene Vermutungen, wo der Ausdruck ursprünglich herkommt. Zum Beispiel gab es im Mittelalter den Brauch, auf dem Boden von (Schatz-)Truhen das Bild eines Wachhundes anzubringen, das das Geld vor Dieben schützen und den Besitzer zur Sparsamkeit animieren sollte.
War kein Geld mehr da, konnte der Besitzer den Hund sehen und war buchstäblich auf den Hund gekommen.
Laut einer anderen Erklärung gebrauchten Bauern manchmal Hunde als Zugtiere für ihre Karren, wenn sie zu arm waren, um sich Pferde oder Esel leisten zu können. Generell war der Hund früher ein negativ behaftetes Tier, wie man auch an Ausdrücken wie “jemanden wie einen Hund behandeln”, “hundeelend” oder “armer Hund” erkennen kann. Nur kleine Schoßhunde von Adligen hatten einen höheren Stellenwert.
, Gudrun, cp_u, Eunice Perkins and 19 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Happy week.:)
Admired in:
www.ipernity.com/group/tolerance
and interesting notes !
Strangely, a U.S. slang phrase from the early 20th Century, was "Putting on the dog." Which meant: to dress up in your best clothes, or to richly entertain your guests.
Deine Redewendungen-Serie ist klasse - da lernt man immer wieder was dazu.
Sign-in to write a comment.