1. La vortaro

Por la direkto sveda-esperanta ekzistas la moderna vortaro de Ebbe Vilborg (1992), kiu ankaŭ estas konsultebla rete. Malsame kiel ekzemple la danan de Bick / Larson aŭ la hispanan de de Diego, en kiuj ankaŭ eblas serĉi laŭ la esperantaj tradukoj, la Vilborg-vortaron oni tamen - tre bedaŭrinde - povas traserĉi nur laŭ la svedaj kapvortoj.

La unua eldono de la vortaro (vd. la foton) estas de 1933. Temas pri la unua traduko de Plena Vortaro de 1930 (PV) al nacia lingvo entute. Jaron poste aperis la dua iom ŝanĝita kaj ĝis hodiaŭ ĉiam stereotipe denove represita eldono de PV, nome PV 1934. Ties Suplemento estas de oktobro 1953 (tiel la dato sub la enkonduko). En 1954 aperis la dua kaj lasta eldono de la Nylén-vortaro:

2-a reviziita kaj plilarĝita eld.: Stockholm: Förlagsföreningen Esperanto, 1954, 267 p. (presejo Sturetryckeriet AB, Stockholm, 18x12 cm, ĉ. 25.000 kapvortoj).

Mi ne posedas ĝin kaj ne povas diri, ĉu ĝi - krom PV 1934 - jam konsideras la Suplementon. Sekvis nur la dudirekta "malgranda" de Vilborg en 1958 [1] kaj poste ŝajne nenio plu (?). Do, kvankam baze de 1933/1954, Nylén ŝajne estas la lasta ampleksa vortaro de la tipo Esperanto-sveda.

2. Ĉu ekzistas jam porkomputilaj prilaboroj?

Mi iom longe serĉis en Google-libroj kaj aliaj fontoj, ĉu jam ekzistas iu skanaĵo farita de profesia instituto, biblioteko aŭ simile, sed nenion trovis. Ŝajne tian laboron ĝis nun ankoraŭ neniu faris (?).

Reta Vortaro (ReVo), kiu same baziĝas sur PV 1934 i.a. ankaŭ havas tradukojn al la sveda. Sed plej ofte temas pri nur "nudaj" unuvortaj tradukoj. Mankas ekzemple la tradukoj de frazeologio, kiujn havas Nylén. Multajn vortojn troveblajn ĉe Nylén ReVo tute ne tradukas.

3. Ĉu do bitiginda?

Miaopinie jes (se la sveda ankoraŭ taŭgas kaj ne jam arkaiĝis, kion mi ne povas prijuĝi). La esperanta parto estas bona, solida, klasika Esperanto. Ĝi certe estos bazo de iama moderna vortaro Esperanto-Sveda.

4. Kiel plej tempo-ŝpare fari tion?

KaGu priskribas, kiel li fotis kaj poste OCR-is ĉiun unuopan paĝon. Laŭ la UEA-katalogo ekzempleroj estas ankoraŭ haveblaj kaj kostas simbolajn 4,80 eŭrojn. Oni do ĉiukaze povus distranĉi la libro-dorson de ekzemplero kaj meti la ĉ. 250 unuopajn paĝojn sur skanilo. Kolego atentigas, ke la tekst-ekkona OCR-programo ABBY Fine Reader Express havas Esperanton inter siaj lingvoj kaj "bonege rekonas ĉapelitajn literojn". Mi mem ne havas spertojn pri tiu programo, nek pri iu alia. Mi nur scias, ke kutime estas multege da posta prilaboro por korekti la leg-erarojn de la programo, "sizifa labortasko", kiel skribas KaGu, precipe se temas pri tiel dense skribita dulingva teksto kun multaj diversaj karaktroj, kia estas la Nylén-vortaro.

Ĉu iu povus helpi al li per konsiloj kaj spertoj?

------

[1] Vilborg, Ebbe. Lilla esperanto ordboken I. Svenska-esperanto II. Esperanto-svenska Tillägg: Översikt över korrelativa ord, räkneord och affix 7.700 kapvortoj; 3.900 kapvortoj Malmö: Förlagsföreningen Esperanto u.p.a., 1958, 193 p. (presejo Hugo Löjdquist Boktryckeri, Tierp 15x10 cm).