Hans-Georg Kaiser's articles with the keyword: Kaléko
-
Maŝa Kaléko: Konsiloj (prozpoemtraduko)
- 27 May 2014Maŝa Kaléko Konsiloj Forpelu la timojn kaj la timon pro la timoj. Dum tiuj kelkaj jaroj ĉio certe ankoraŭ sufiĉos: La pano en la kesto kaj la kostumo en la ŝranko. Ne diru 'mia'. Ĉio estas pruntedonita al vi. Vivu laŭ tempo kaj atentu, kiom malmulte vi bezonas. Aranĝiĝu. Kaj tenu la kofron manprete. Estas vere, kion ili diras: Kio devos veni, tio venos. Ne iru renkonte al la sufero. Kaj kiam ĝi ĉeestos, rigardu trankvile ties vizaĝon. Ĝi estas efeme…
-
Maŝa Kaléko : Iu / Irgendwer (rimpoemtraduko)
- 27 May 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/04/masa-kaleko-iu-rimpoemo.html Maŝa Kaléko Iu Iu estas mia pens', spiras, gvidas min laŭ senc', kreas mondon mian, min, portas kaj tenas sin. Kiu estas tiu ĉi? Ĉu li mi? Kaj ĉu mi li? Maŝa Kaléko Irgendwer Einer ist da, der mich denkt. Der mich atmet. Der mich lenkt. Der mich schafft und meine Welt. Der mich trägt und der mich hält. Wer ist…
-
Maŝa Kaléko: La ermito / Der Eremit (rimpoemtraduko)
- 27 May 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/04/masa-kaleko-la-ermito-rimpoemo.html Maŝa Kaléko La ermito Per ŝtonoj ĵetis lin ili. Ridetis li dum la dolor'. Li volis nur esti, ne brili. Li tenis ĉiun de l' kor'. Li ŝajne neniam larmis. Foriris dezerten la hom'. La ŝtonoj ĵetitaj svarmis. Li uzis ilin por dom'. Maŝa Kaléko Der Eremit Sie warfen nach ihm mit Steinen. Er lächelte mitten im Schmerz. Er wollte nur sein, ni…
-
Maŝa Kaléko: Sehnsucht nach Anderswo - Sopiro al alia lok' (rimpoemtraduko)
- 27 May 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/04/masa-kaleko-sopiro-al-alia-lok-poemo.html Maŝa Kaléko Sopiro al alia lok' Hejme pomoj odoras en ŝrank', bruas kaldron' kun plezuro. Sed monde fajfas la vent' al vagant' kaj kantas la aventuro! Sopiro al alia lok' por ĉiam vin firmtenos, internen, se vi elas ĵus, eksteren, se vi enos. Mascha Kaléko Sehnsucht nach anderswo Drinnen duften die Äpfel im Spind, Pr…
-
Maŝa Kaléko : La malgranda diferenco / Der kleine Unterschied (rimpoemtraduko)
- 27 May 2014http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/04/masa-kaleko-la-malgranda-diferenco.html Maŝa Kaléko La malgranda diferenco Parolis al la Goodwill germana enmigrant': "Nu, certe restas same, ĉu diri land ĉu land', ĉu por hejmloko homeland ĉu poem por poem'. Mi certe estas happy , sed sen feliĉ' laŭ tem'. PS: land (angle) = prononcu: lend poem = prononcu: poem happy = prononcu: hepi = tre kontenta, sed ne nepre feliĉa Maŝa Kalé…
Jump to top
RSS feed- Hans-Georg Kaiser's latest articles with "Kaléko" - Articles
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter