Daniela Brocca's photos with the keyword: Spoleto
Municipio con scultura
26 Sep 2020 |
|
|
|
Il Palazzo comunale di Spoleto si trova a metà strada fra il foro, attuale piazza del Mercato, e piazza del Duomo, in una zona dove fin dall'antichità sorgevano case gentilizie, dimore private o di rappresentanza. Le sue fondazioni infatti poggiano in parte sull'area della Casa romana scoperta da Giuseppe Sordini nel 1885.
Dopo una lunga ristrutturazione terminata nel 2007, ospita gli organi istituzionali e politici della città.
L'attuale aspetto del palazzo è il risultato dei lavori settecenteschi. L'alta torre che sovrasta l'edificio è l'unico elemento duecentesco ancora presente; di pianta rettangolare, è costruita in muratura con selci come la cinta muraria medievale; la cella campanaria ha caratteristiche cinquecentesce mentre il finale è del XVIII secolo.
La facciata sud, realizzata da Francesco Angelo Amadio, è preceduta da un'ampia scalinata; sulla sinistra prosegue con il palazzo Brancaleoni, ornato in stile neogotico dagli artisti spoletini Giuseppe Moscatelli e Benigno Peruzzi, ai quali vengono attribuiti anche gran parte dei decori delle sale interne.
Antistante la facciata sud dal 1962 è posta una slanciata scultura in ferro e acciaio di Nino Franchina dal titolo Spoleto '62, realizzata in occasione della mostra Sculture nella città e donata alla città.
-----------------------------------------------------------------------------
The Town Hall of Spoleto is located halfway between the forum, now Piazza del Mercato, and Piazza del Duomo, in an area where, since ancient times, there have been aristocratic houses, private or representative residences. Its foundations, in fact, partly rest on the area of the Roman House discovered by Giuseppe Sordini in 1885.
After a long renovation completed in 2007, it houses the city's institutional and political bodies.
The current appearance of the palace is the result of eighteenth century works. The high tower that overlooks the building is the only thirteenth century element still present; rectangular in plan, it is built in masonry with flints like the medieval city walls; the bell cell has sixteenth century characteristics while the final one is from the eighteenth century.
The south façade, built by Francesco Angelo Amadio, is preceded by a wide staircase; on the left continues with Palazzo Brancaleoni, decorated in neo-Gothic style by the artists Giuseppe Moscatelli and Benigno Peruzzi from Spoleto, to whom most of the decorations of the interior rooms are also attributed.
In front of the south façade since 1962 there is a slender iron and steel sculpture by Nino Franchina entitled Spoleto '62, created for the exhibition Sculture in the City and donated to the city.
Translated with www.deepl.com/Translator (free version)
Rocca albornoziana
26 Sep 2020 |
|
|
|
La rocca di Spoleto si erge sulla sommità del colle Sant'Elia, fu edificata a partire dal 1359, per volontà di Papa Innocenzo VI che intendeva ristabilire l’autorità del Pontefice (che dimorava allora ad Avignone), nei suoi territori.
Venne edificata su commissione del cardinale Egidio Albornoz a partire dal 1359.
Fino alla metà del Settecento la rocca ospitò i governatori pontifici ed i maggiori personaggi dell'epoca. Nel 1499 ospitò anche Lucrezia Borgia quale governatrice del Ducato. Nel corso del XVI e XVII secolo si ha una fase di profondo declino. Dal 1764, quando i governatori preferiscono trasferirsi all'interno della città, iniziano le prime manomissioni alla struttura originaria. Nel 1817 divenne sede carceraria e il grande afflusso di detenuti portò alla costruzione di un ulteriore corpo di fabbrica. La sede carceraria perdurò fino al 1983, dopo la quale, fortunatamente, fu oggetto di un importante restauro che l'ha riportata agli antichi splendori.Oltre che valenza storica la rocca ha anche una valenza culturale. Infatti all'interno si trova il museo nazionale del Ducato di Spoleto, costituito da materiali provenienti dalle collezioni civiche.
------------------------------------------------------------------
The fortress of Spoleto stands on the top of the hill Sant'Elia, it was built in 1359, by the will of Pope Innocent VI who wanted to re-establish the authority of the Pontiff (who then lived in Avignon), in his territories.
It was built on commission of Cardinal Egidio Albornoz starting from 1359.
Until the middle of the eighteenth century the fortress hosted the papal governors and the most important personalities of the time. In 1499 it also hosted Lucrezia Borgia as governor of the Duchy. During the 16th and 17th centuries there was a phase of deep decline. From 1764, when the governors preferred to move inside the city, the first tampering with the original structure began. In 1817 it became a prison and the large influx of inmates led to the construction of a further body of buildings. The prison building lasted until 1983, after which, fortunately, it underwent an important restoration that brought it back to its ancient splendour. Besides its historical value, the fortress also has a cultural value. In fact, inside there is the National Museum of the Duchy of Spoleto, made up of materials coming from the civic collections.
Translated with www.deepl.com/Translator (free version)
Another little lane with arch
26 Sep 2020 |
|
|
|
Ciao, that's me
26 Sep 2020 |
|
|
|
Goethe- Da Viaggio in Italia
Sopra il ponte delle Torri
24 Sep 2020 |
|
|
|
Il ponte delle Torri è un maestoso monumento in calcare locale lungo 236 metri e alto 80. É un ponte-acquedotto che, sorretto da dieci arcate e nove poderosi pilastri in pietra, unisce il Colle Sant'Elia, il punto più alto della città di Spoleto, con Monteluco. Secondo alcuni fu costruito tra XIII e il XIV sec. su un precedente acquedotto romano che serviva probabilmente a portare l'acqua dalle sorgenti di Cortaccione a Spoleto. Quest'opera deve verosimilmente il proprio nome alle due fortezze poste alle estremità, motivo per cui nell'antichità veniva chiamato "pons inter Turres": la Rocca Albornoziana e il Fortilizio dei Mulini.
---------------------------------------
The Bridge is an imposing monument 236 meters long and 80 meters high, which connects Colle Sant'Elia with Monteluco. It is made of local limestone and supported by ten arches and nine piers. Some say it was built between the 13th and 14th century on a former Roman aqueduct, which probably served to bring water from the source of Cortaccione into Spoleto. Some scholars also think the bridge owes his name to the two forts placed at the sides, which might explain the reasons why it was once called "Pons inter Turres": the Rocca Albornoziana and the Fortilizio dei Mulini.
Ponte delle Torri
24 Sep 2020 |
|
|
|
Il ponte delle Torri è un maestoso monumento in calcare locale lungo 236 metri e alto 80. É un ponte-acquedotto che, sorretto da dieci arcate e nove poderosi pilastri in pietra, unisce il Colle Sant'Elia, il punto più alto della città di Spoleto, con Monteluco. Secondo alcuni fu costruito tra XIII e il XIV sec. su un precedente acquedotto romano che serviva probabilmente a portare l'acqua dalle sorgenti di Cortaccione a Spoleto. Quest'opera deve verosimilmente il proprio nome alle due fortezze poste alle estremità, motivo per cui nell'antichità veniva chiamato "pons inter Turres": la Rocca Albornoziana e il Fortilizio dei Mulini.
---------------------------------------
The Bridge is an imposing monument 236 meters long and 80 meters high, which connects Colle Sant'Elia with Monteluco. It is made of local limestone and supported by ten arches and nine piers. Some say it was built between the 13th and 14th century on a former Roman aqueduct, which probably served to bring water from the source of Cortaccione into Spoleto. Some scholars also think the bridge owes his name to the two forts placed at the sides, which might explain the reasons why it was once called "Pons inter Turres": the Rocca Albornoziana and the Fortilizio dei Mulini.
Marco, la nostra guida davanti al Duomo di Spoleto
Little lane
23 Sep 2020 |
|
|
|
Arco di Druso
23 Sep 2020 |
|
|
|
L'arco di Druso e Germanico (detto anche solo "arco di Druso") è un arco romano degli inizi del I secolo situato a Spoleto (antica Spoletium), a ridosso del tempio romano e della chiesa di Sant'Ansano. Costituiva la porta di accesso monumentale al foro della città dalla via Flaminia (ricalcato dall'odierna piazza del Mercato), scavalcando il cardine massimo. L'arco di Druso e Germanico (detto anche solo "arco di Druso") è un arco romano degli inizi del I secolo situato a Spoleto (antica Spoletium), a ridosso del tempio romano e della chiesa di Sant'Ansano. Costituiva la porta di accesso monumentale al foro della città dalla via Flaminia (ricalcato dall'odierna piazza del Mercato), scavalcando il cardine massimo.
L'arco fu eretto nel 23 d.C. dal senato locale in onore di Druso minore e di Germanico, rispettivamente figlio naturale e nipote e figlio adottivo dell'imperatore Tiberio, in occasione della morte di Druso (Germanico era morto nel 19). L'arco è costruito in opera quadrata con blocchi in calcare locale. Fu costruito adottando la misura del piede romano.
----------------------------------------------------------------------------------
The Arch of Drusus and Germanicus (also known as the "Arch of Drusus") is an early first century Roman arch located in Spoleto (ancient Spoletium), close to the Roman temple and the church of Sant'Ansano. It was the monumental gateway to the city's forum from the Via Flaminia (traced from today's Piazza del Mercato), bypassing the maximum pintle. The Arch of Drusus and Germanicus (also known as the "Arch of Drusus") is an early first century Roman arch located in Spoleto (ancient Spoletium), close to the Roman temple and the church of Sant'Ansano. It was the monumental gateway to the city's forum from the Via Flaminia (traced from today's Piazza del Mercato), bypassing the maximum pintle.
The arch was erected in 23 A.D. by the local senate in honour of Drusus minor and Germanicus, respectively natural son and nephew and adopted son of the Emperor Tiberius, on the occasion of the death of Drusus (Germanicus had died in 19). The arch is built in square work with blocks of local limestone. It was built adopting the measure of the Roman foot.
Translated with www.deepl.com/Translator (free version)
Piazza del mercato
18 Sep 2020 |
|
|
|
Spoleto si estende sul colle Sant'Elia, ai piedi del bosco sacro di Monteluco. Straordinariamente ricca d'arte di ogni epoca e protagonista di eventi prestigiosi, come il Festival dei Due Mondi. Spoleto è tra le città simbolo della cultura internazionale.
Importante centro fortificato degli Umbri, fu colonia romana e poi municipio (90 a.C.). Dopo la caduta dell'Impero Romano fu presidiata prima da Teodorico, re dei Visigoti, e poi dal bizantino Belisario. Espugnata da Totila fu riedificata dal bizantino Narsete.
Nel periodo altomedievale fu capitale del Ducato longobardo. Nel 1155 fu conquistata e distrutta da Federico Barbarossa e, dopo una serie di lotte tra guelfi e ghibellini, fu riconquistata dal Cardinale Albornoz che la assicurò alla Chiesa e ne fece un importante centro dello Stato Pontificio.
Il governo del Papato, salvo la parentesi napoleonica, durò fino a quando Spoleto si unì al nuovo Stato Italiano.
-------------------------------------------------------------
Spoleto extends over the Sant'Elia hill, at the foot of the sacred forest of Monteluco. Extraordinarily rich in art from every era and protagonist of prestigious events, such as the Festival of the Two Worlds. Spoleto is one of the symbol cities of international culture.
Important fortified centre of the Umbrians, it was a Roman colony and then town hall (90 B.C.). After the fall of the Roman Empire it was first garrisoned by Theodoric, king of the Visigoths, and then by the Byzantine Belisario. Taken over by Totila, it was rebuilt by the Byzantine Narsete.
In the early medieval period it was the capital of the Longobard Duchy. In 1155 it was conquered and destroyed by Frederick Barbarossa and, after a series of fights between Guelphs and Ghibellines, it was reconquered by Cardinal Albornoz who assured it to the Church and made it an important centre of the Papal State.
The government of the Papacy, except for the Napoleonic period, lasted until Spoleto joined the new Italian State.
Translated with www.deepl.com/Translator (free version)
Camilla- 24 anni
18 Sep 2020 |
|
|
|
Una cagnetta molto anziana, che non può più camminare. La sua padrona la porta in giro col carrello.A parte il camminare mangia e sta bene.
-------------------
A very old dog, that could not walk any more.Her mistress takes her around in this trolley.Besides walking she is fine and eats.
Storie della Vergine di Filippo Lippi (1467-69)
18 Sep 2020 |
|
|
|
L'interno è stato notevolmente modificato nel XVII-XVIII secolo, anche se ha mantenuto l'originale pavimento cosmatesco della navata centrale. Un'altra sopravvivenza è l'abside affrescata con quattro Scene della vita della Vergine Maria, iniziata nel 1467 da Filippo Lippi e completata due anni dopo dai suoi allievi Fra' Diamante e Piermatteo Lauro de' Manfredi da Amelia. Lippi è sepolto nel braccio sud del transetto.
Tradotto con www.deepl.com/Translator (versione gratuita)
---------------------------------------------------------------------------
The interior was significantly modified in the 17th–18th centuries, though it has kept the original Cosmatesque floor of the central nave remains. Another survival is the frescoed apse with four Scenes from the Life of the Virgin Mary, begun in 1467 by Filippo Lippi and completed two years later by his pupils Fra' Diamante and Piermatteo Lauro de' Manfredi da Amelia. Lippi is buried in the south arm of the transept.
Scalinata davanti al Duomo
18 Sep 2020 |
|
|
|
Cattedrale di Santa Maria Assunta
18 Sep 2020 |
|
|
|
La cattedrale di Santa Maria Assunta è il principale luogo di culto cattolico della città di Spoleto, chiesa madre dell'arcidiocesi di Spoleto-Norcia.
La cattedrale venne costruita a partire tra il 1151 e il 1227 in luogo di un edificio preesistente; al suo interno, nell'abside, vi è il pregevole ciclo di affreschi di Filippo Lippi Storie della Vergine, dipinto negli ultimi anni di vita dell'artista, tra il maggio 1467 e il settembre 1469.
---------------------------------------------------------------------------
Spoleto Cathedral (Italian: Cattedrale di Santa Maria Assunta; Duomo di Spoleto) is the cathedral of the Archdiocese of Spoleto-Norcia created in 1821, previously that of the diocese of Spoleto, and the principal church of the Umbrian city of Spoleto, in Italy. It is dedicated to the Assumption of the Blessed Virgin Mary.
The church is essentially an example of Romanesque architecture, with a nave and two side-aisles crossed by a transept, although subsequently modified. It was built from the second half of the twelfth century after the city had been devastated by Frederick Barbarossa's troops, over an area where there had previously stood an earlier cathedral, dedicated to Saint Primianus (San Primiano)[1] and destroyed by the emperor. A notable external porch and the belfry were added in the fifteenth and sixteenth century respectively.
Osteria al Bacco Felice
18 Sep 2020 |
|
|
|
ex Chiesa di Sant'Eufemia, la chiesa di Don Matteo
18 Sep 2020 |
|
|
|
Le notizie più antiche risalgono al X secolo, quando Spoleto era ancora la capitale di un potente ducato; sono contenute in un documento scritto da un monaco Giovanni di Montecassino, dal titolo Passione di San Giovanni.
Prima l'area era probabilmente occupata dalla residenza dei duchi longobardi, che comprendeva anche la cappella di palazzo. Ad essa, edificata in onore di Sant'Eufemia Vergine e Martire, venne aggiunto un monastero di monache benedettine fondato dalla badessa Gunderada, forse di origine germanica.
Verso l'anno 980, sotto il regno di Ottone II di Sassonia, la monaca scoprì a Spoleto il corpo del santo vescovo spoletino Giovanni II (vescovo dal 492 al 546, anno presumibile della morte), martirizzato sotto i Goti comandati da Totila], e ne dispose la traslazione all'interno della chiesa.
--------------------------------------------------------------------------------
The oldest news dates back to the X century, when Spoleto was still the capital of a powerful duchy; it is contained in a document written by a monk Giovanni di Montecassino, entitled Passion of St. John.
Before, the area was probably occupied by the residence of the Lombard dukes, which also included the palace chapel. To it, built in honour of Saint Eufemia Virgin and Martyr, was added a monastery of Benedictine nuns founded by the abbess Gunderada, perhaps of Germanic origin.
Around the year 980, under the reign of Otto II of Saxony, the nun discovered in Spoleto the body of the holy Spoleto the nun discovered in Spoleto the body of the holy Spoleto bishop John II (bishop from 492 to 546, presumably the year of his death), martyred under the Goths commanded by Totila], and ordered its transfer inside the church.
Translated with www.deepl.com/Translator (free version)
---------------------------------------------------
Nel 2013, 2015, 2017 e 2019 all'interno e all'esterno della basilica sono state girate numerose scene dello sceneggiato Don Matteo (nona stagione), Don Matteo (decima stagione), Don Matteo (undicesima stagione) e Don Matteo (dodicesima stagione) in onda da gennaio ad aprile 2014, da gennaio ad aprile 2016, da gennaio ad aprile 2018 e da gennaio a marzo 2020.
------------------------------------------------
In 2013, 2015, 2017 and 2019 inside and outside the basilica numerous scenes of the screenplay Don Matteo (ninth season), Don Matteo (tenth season), Don Matteo (eleventh season) and Don Matteo (twelfth season) were shot from January to April 2014, from January to April 2016, from January to April 2018 and from January to March 2020.
Don Matteo is a thriller serie in the kind of Father Brown, only in our times.
Mo che ce semo magniamo e bevemo
Jump to top
RSS feed- Daniela Brocca's latest photos with "Spoleto" - Photos
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter