Robert Gourlay
Berczy Park, Toronto
Happy Fence Friday
Selfie
Ceci n'est pas un parc à bestiaux
Installation
Torontoscape
Berczy Park, Toronto
Installation 11
Newspaperboxscape
Commerce Court, Toronto
Happy Fence Friday
Carpetscape
Installation 12
Summer's Eve
Coatsworth Cut, Toronto
Commerce Court, Toronto
Happy Fence Friday
It's the Pits!
Royal Ontario Museum, Toronto
Happy Fence Friday
Installation
Happy Fence Friday
Canada 150 tulips
Happy Fence Friday
Sun Life Centre, Toronto
Sun Life Centre, Toronto
Excelsior
Flint 1
Flint 2
See also...
See more...Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
240 visits
Two solitudes


I believe this is derivative of a print, drawing, or engraving that is related to this quote of Rilke's:
Darin besteht die Liebe: Daß sich zwei Einsame beschützen und berühren und miteinander reden (usually translated into English as "Love consists in this, that two solitudes protect and touch and greet each other"),
I haven't been able to find the print, drawing, engraving, etc., though. If anyone can suggest a possible source I will be grateful.
Canadians often refer to anglophones and francophones* as two solitudes. This usage comes from Hugh MacLennan's novel Two Solitudes. I'm convinced that keeping anglophones and francophones isolated/insulated from each other is a major Canadian industry.
I suggest you click the photo for the big view.
*Canadianspeak for English and French-speakers.
Darin besteht die Liebe: Daß sich zwei Einsame beschützen und berühren und miteinander reden (usually translated into English as "Love consists in this, that two solitudes protect and touch and greet each other"),
I haven't been able to find the print, drawing, engraving, etc., though. If anyone can suggest a possible source I will be grateful.
Canadians often refer to anglophones and francophones* as two solitudes. This usage comes from Hugh MacLennan's novel Two Solitudes. I'm convinced that keeping anglophones and francophones isolated/insulated from each other is a major Canadian industry.
I suggest you click the photo for the big view.
*Canadianspeak for English and French-speakers.
aNNa schramm, Berny, Diane Putnam, Heidiho and 2 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
John FitzGerald club has replied to rdhinmn clubOf course, now I will have to read up on Hugh MacLennan and his novel. Being bi-lingual and bi-cultural myself, the subject holds much interest for me.
John FitzGerald club has replied to Sarah P.I had to read MacLennan (thanks for reminding me of the correct spelling of his name, by the way) in high school. I re-read it later, too, and discovered that a racy paragraph had been left out of the schools edition. Anyway, I remember nothing of it except that one of the characters is named Athanase Tallard. You have been warned.
Of course, over 50 years have passed since I graduated from high school, and I don't remember much of anything I read back then.
Nancy Huston writes in French and then does the English translation herself. I suppose the English translation might elucidate the French original. She's also done it the other way, sort of. Cantique des Plaines is an adaptation of Plainsong.
John FitzGerald club has replied to Diane Putnam clubJohn FitzGerald club has replied to aNNa schramm clubSign-in to write a comment.