Schygulla: Lili Marleen
Lale Anderson: Lili Marleen
Eli Urbanova - Esperanto-poetino
La hejmo de mondocivitano Diogeno - Das Zuhause de…
Ridu foje denove! Laugh off again!
Vintrorezistaj primoloj
Come together! - Kunvenu!
Florosonĝo - Blütentraum
Flavaj ravaj rozoj - Gelbe bezaubernde Rosen
Korb mit Primeln - Korbo kun primoloj
Primoloj diboĉas bunte en feliĉo - Primeln schwelg…
Ventradoj - Windräder II
Ventradoj - Windräder (resaluto al Nina)
Printempa korbo kaj ventradoj - Frühlingskorb und…
Televidilo por naturamikoj
Printempaj heroldoj - Frühlingsboten
Rosenbrand - rozobrulo
Blankaj tulipoj
Verda ĝardeno - Grüner Garten
Hier und dort: Tie kaj ĉi tie
Bela revo - schöner Tagtraum
Foto de B. Traven: La poŝttransporto en Ĉiapas / M…
B.Traven: La trezoro de l' Sierra Madre
Lili Marlen
retikulo de mia filino, kiam ŝi estis ankoraŭ infa…
Ĉio eblas - Alles ist möglich
Papilio kaj salamandro
Diablo-pupo, trovita en vestaĵkesto de avino
german-turka amikeco
Kranioj de simioj kaj infanludilo el Peruo 1
Kranioj de simioj kaj infanludilo el Peruo 2
La semaforvireto kaj majskarabo antaŭ horloĝo
Klaŭnino ĉiam tre bonhumora
Ŝi volonte manĝas - Sie isst gern.
Surfado origina
lasta somero - memoro / letzter Sommer - eine Erin…
Surfulo atakema - Angriffsbereiter Surfer
Jen ŝtono trovita en ruinaĵo de muelejo, en ĉeĥa a…
Donaco de rusaj oficiroj post komuna vespero en Pa…
Kokinoj en la korto (infanludilo)
Dio de l' burokratio / Gott der Bürokratie
Erotika motivo
Kapadokio
Oniksa pistilo el Turkio
Tucholsky: la mano de panjo (kanto)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
1 759 visits
Dietrich: Lili Marlene (kanto)


www.ipernity.com/blog/cezar/134148
Lili Marlen
Lili Marlen (en E-o)
Lili Marleen (germane)
Lili Marleen (angle)
Hans Leip
Lili Marlen
1. Antaŭ kazerno
ĉe la granda pord'
staras la lanterno.
Se staros ĝi laŭ ord',
ni nin revidos dum reven'
sub la lanterno do sen ĝen'.
Ni nin, Lili Marlen.
Ni nin, Lili Marlen.
2. Geis ombroj niaj,
kvazaŭ vir' kaj dam',
vidis la aliaj,
tio estas am',
kaj ĉiuj homoj vidu nin,
sub la lanterno vin kaj min.
Kun vi, Lili Marlen.
Kun vi, Lili Marlen.
3. El la kazerno
ekblovas jam signal'.
Kaptas min konsterno:
„Jes, ho kaporal'!"
Ni diris nur: "Do ĝisreven'!"
Sed mi preferus ŝin laŭ em'.
Ja vin, Lili Marlen.
Ja vin, Lili Marlen.
4. Kiel vi paŝumas,
ĝi rekonos vin,
ĝi vespere lumas,
sed ŝi forgesis min.
Kaj se min trafos do malben',
nu, kiu staru jen sen ĝen',
Kun vi, Lili Marlen?
Kun vi, Lili Marlen?
5. El profunda spaco
el entomba buŝ'
levas min en sonĝo
via ama tuŝ'.
Kiam nebuloj montros sin,
ni ĉe l' lantern' revidos nin.
Nin nin, Lili Marlen.
Ni nin, Lili Marlen.
trad. Cezar
PS: La originala teksto entenas unu plian strofon, la trian, plej ofte forlasatan.
PS: La oficiala Marleen-paĝo ,mp-3-oj kun diversaj kantistinoj, melodioj, historio de la kanto en angla kaj germana ... ks.
Lale Anderson: Lili Marleen
Lale Anderson: Lili Marleen
Hans Leip
Lili Marleen
1. Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kamerad, ich komm ja gleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|
4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|
5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
fairly literal tr. by Frank, 1998
Lili Marlene
Lili Marlene
Lili Marleen
At the barracks compound,
By the entry way
There a lantern I found
And if it stands today
Then we'll see each other again
Near that old lantern we'll remain
As once Lili Marleen.
Both our shadows meeting,
Melding into one
Our love was not fleeting
And plain to everyone,
Then all the people shall behold
When we stand by that lantern old
As once Lili Marleen.
Then the guard to me says:
"There's tap call, let's go.
This could cost you three days."
"Be there in half a mo'."
So that was when we said farewell,
Tho' with you I would rather dwell,
With you, Lili Marleen.
4. Well she knows your foot steps,
Your own determined gait.
Ev'ry evening waiting,
Me? A mem'ry of late.
Should something e'er happen to me,
Who will under the lantern be,
With you Lili Marleen?
5. From my quiet existence,
And from this earthly pale,
Like a dream you free me,
With your lips so hale.
When the night mists swirl and churn,
Then to that lantern I'll return,
As once Lili Marleen.
Lili Marlen
Lili Marlen
PS: http://www.cezarpoezio.de/51.html
PSS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/316.html
Translate into English
Lili Marlen
Lili Marlen (en E-o)
Lili Marleen (germane)
Lili Marleen (angle)
Hans Leip
Lili Marlen
1. Antaŭ kazerno
ĉe la granda pord'
staras la lanterno.
Se staros ĝi laŭ ord',
ni nin revidos dum reven'
sub la lanterno do sen ĝen'.
Ni nin, Lili Marlen.
Ni nin, Lili Marlen.
2. Geis ombroj niaj,
kvazaŭ vir' kaj dam',
vidis la aliaj,
tio estas am',
kaj ĉiuj homoj vidu nin,
sub la lanterno vin kaj min.
Kun vi, Lili Marlen.
Kun vi, Lili Marlen.
3. El la kazerno
ekblovas jam signal'.
Kaptas min konsterno:
„Jes, ho kaporal'!"
Ni diris nur: "Do ĝisreven'!"
Sed mi preferus ŝin laŭ em'.
Ja vin, Lili Marlen.
Ja vin, Lili Marlen.
4. Kiel vi paŝumas,
ĝi rekonos vin,
ĝi vespere lumas,
sed ŝi forgesis min.
Kaj se min trafos do malben',
nu, kiu staru jen sen ĝen',
Kun vi, Lili Marlen?
Kun vi, Lili Marlen?
5. El profunda spaco
el entomba buŝ'
levas min en sonĝo
via ama tuŝ'.
Kiam nebuloj montros sin,
ni ĉe l' lantern' revidos nin.
Nin nin, Lili Marlen.
Ni nin, Lili Marlen.
trad. Cezar
PS: La originala teksto entenas unu plian strofon, la trian, plej ofte forlasatan.
PS: La oficiala Marleen-paĝo ,mp-3-oj kun diversaj kantistinoj, melodioj, historio de la kanto en angla kaj germana ... ks.
Lale Anderson: Lili Marleen
Lale Anderson: Lili Marleen
Hans Leip
Lili Marleen
1. Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kamerad, ich komm ja gleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|
4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|
5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
fairly literal tr. by Frank, 1998
Lili Marlene
Lili Marlene
Lili Marleen
At the barracks compound,
By the entry way
There a lantern I found
And if it stands today
Then we'll see each other again
Near that old lantern we'll remain
As once Lili Marleen.
Both our shadows meeting,
Melding into one
Our love was not fleeting
And plain to everyone,
Then all the people shall behold
When we stand by that lantern old
As once Lili Marleen.
Then the guard to me says:
"There's tap call, let's go.
This could cost you three days."
"Be there in half a mo'."
So that was when we said farewell,
Tho' with you I would rather dwell,
With you, Lili Marleen.
4. Well she knows your foot steps,
Your own determined gait.
Ev'ry evening waiting,
Me? A mem'ry of late.
Should something e'er happen to me,
Who will under the lantern be,
With you Lili Marleen?
5. From my quiet existence,
And from this earthly pale,
Like a dream you free me,
With your lips so hale.
When the night mists swirl and churn,
Then to that lantern I'll return,
As once Lili Marleen.
Lili Marlen
Lili Marlen
PS: http://www.cezarpoezio.de/51.html
PSS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/316.html
(deleted account) has particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.