Hans-Georg Kaiser's photos with the keyword: Marlene

Marlene kiel vir-ino - Marlene als Mannsweib

25 Mar 2009 1 2500
el Wikipedia Cezar Surgenuen, vir-ino! (ironie) Surgenuen, virino! Se mi estas orsinjoro, surgenuen, do edzino! Kaj al ĉiu 'in'-favoro estu do por ĉiam fino! PS: http://www.cezarpoemoj.cezarpoezio.de/179.html Cezar Ino Ino estu ino kaj ne plu virino. Ankaŭ ne edzino, eĉ ne sinjorino. Estas rima krimo. Stulto ja sen limo! Je la virreĝimo estu fine fino! PS: http://www.cezarpoemoj.cezarpoezio.de/180.html

Marlene Dietrich kiel Blua anĝelo

30 Jun 2008 857
https://www.test.ipernity.com/blog/28475/74731 Kanto: Kie ĉiuj floroj restis? Where have all the flowers gone? Wo sind all die Blumen hin?

Lili Marlen

05 Mar 2009 3 821
www.ipernity.com/blog/cezar/134148

Dietrich: Kie ĉiuj floroj restis? (kanto)

30 Jun 2008 1431
https://www.test.ipernity.com/blog/cezar/74731 Kie ĉiuj floroj restis? Teksto kaj Muziko: Pete Seeger

Dietrich: Lili Marlene (kanto)

05 Mar 2009 1 1762
www.ipernity.com/blog/cezar/134148 Lili Marlen Lili Marlen (en E-o) Lili Marleen (germane) Lili Marleen (angle) Hans Leip Lili Marlen 1. Antaŭ kazerno ĉe la granda pord' staras la lanterno. Se staros ĝi laŭ ord', ni nin revidos dum reven' sub la lanterno do sen ĝen'. Ni nin, Lili Marlen. Ni nin, Lili Marlen. 2. Geis ombroj niaj, kvazaŭ vir' kaj dam', vidis la aliaj, tio estas am', kaj ĉiuj homoj vidu nin, sub la lanterno vin kaj min. Kun vi, Lili Marlen. Kun vi, Lili Marlen. 3. El la kazerno ekblovas jam signal'. Kaptas min konsterno: „Jes, ho kaporal'!" Ni diris nur: "Do ĝisreven'!" Sed mi preferus ŝin laŭ em'. Ja vin, Lili Marlen. Ja vin, Lili Marlen. 4. Kiel vi paŝumas, ĝi rekonos vin, ĝi vespere lumas, sed ŝi forgesis min. Kaj se min trafos do malben', nu, kiu staru jen sen ĝen', Kun vi, Lili Marlen? Kun vi, Lili Marlen? 5. El profunda spaco el entomba buŝ' levas min en sonĝo via ama tuŝ'. Kiam nebuloj montros sin, ni ĉe l' lantern' revidos nin. Nin nin, Lili Marlen. Ni nin, Lili Marlen. trad. Cezar PS: La originala teksto entenas unu plian strofon, la trian, plej ofte forlasatan. PS: La oficiala Marleen-paĝo ,mp-3-oj kun diversaj kantistinoj, melodioj, historio de la kanto en angla kaj germana ... ks. Lale Anderson: Lili Marleen Lale Anderson: Lili Marleen Hans Leip Lili Marleen 1. Vor der Kaserne Vor dem großen Tor Stand eine Laterne Und steht sie noch davor So woll'n wir uns da wieder seh'n Bei der Laterne wollen wir steh'n |: Wie einst Lili Marleen. :| 2. Unsere beide Schatten Sah'n wie einer aus Daß wir so lieb uns hatten Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll'n es seh'n Wenn wir bei der Laterne steh'n |: Wie einst Lili Marleen. :| 3. Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kamerad, ich komm ja gleich Da sagten wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir geh'n |: Mit dir Lili Marleen. :| 4. Deine Schritte kennt sie, Deinen zieren Gang Alle Abend brennt sie, Doch mich vergaß sie lang Und sollte mir ein Leids gescheh'n Wer wird bei der Laterne stehen |: Mit dir Lili Marleen? :| 5. Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund Wenn sich die späten Nebel drehn Werd' ich bei der Laterne steh'n |: Wie einst Lili Marleen. :| fairly literal tr. by Frank, 1998 Lili Marlene Lili Marlene Lili Marleen At the barracks compound, By the entry way There a lantern I found And if it stands today Then we'll see each other again Near that old lantern we'll remain As once Lili Marleen. Both our shadows meeting, Melding into one Our love was not fleeting And plain to everyone, Then all the people shall behold When we stand by that lantern old As once Lili Marleen. Then the guard to me says: "There's tap call, let's go. This could cost you three days." "Be there in half a mo'." So that was when we said farewell, Tho' with you I would rather dwell, With you, Lili Marleen. 4. Well she knows your foot steps, Your own determined gait. Ev'ry evening waiting, Me? A mem'ry of late. Should something e'er happen to me, Who will under the lantern be, With you Lili Marleen? 5. From my quiet existence, And from this earthly pale, Like a dream you free me, With your lips so hale. When the night mists swirl and churn, Then to that lantern I'll return, As once Lili Marleen. Lili Marlen Lili Marlen PS: http://www.cezarpoezio.de/51.html PSS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/316.html

Dietrich en rororo

30 Jun 2008 1178
https://www.test.ipernity.com/blog/28475/74731 Kanto: Kie ĉiuj floroj restis? Where have all the flowers gone? Wo sind all die Blumen hin?