Renft: Anser-Elinjo (Gänselieschen) (kanto)
De la bluaj montoj...Von den blauen Bergen kommen…
Oh, Susanna
Troggs: Wild Thing
Armstrong, Louis: Mek Tranĉilo (Mack The Knife)
Wader: Nun ĉe vi, sed tuj plu (Heute hier, morgen…
Lennon: Imagu (Imagine)
Ŝirviolona Joĉjo (Zupfgeigenhansel): Malhelas jam…
Kaj en la neĝmontaro - Und in dem Schneegebirge
Albers, Hans: La Paloma
komandanto Che Guevara (Biermann)
B.Traven: Song of an american sailor (metalkanto)
B.Traven: Inschrift über dem Mannschaftsquartier d…
Pancho Villa
B.Traven: Der Staat hat kein Moral
B.Traven: The Islands
Die Kassierer: Den blauen Jungens sagt ein Mädel n…
B.Traven: Rozo Blanka, meksika kanto
OSTERWALD: Kriminal Tango
komandanto Che Guevara (Biermann)
La pensoj liberas - Die Gedanken sind frei (kanto)
WADER: Al kie turni mi povus? (kanto)
dj gott manfred: A life in privacy
B.Traven (La preterirantoj -Die Passanten): En Mek…
B.Traven: Song of an american sailor + Kanto de us…
B.Traven: Gina V. D' Oro & Patric Catani - Was geh…
Jan Pieper - Vom begrabenen Leichnam
Der wahre Heino - Lied vom Baumwollpflücker
Universal Gonzales - Ballade vom unbegrabenen Leic…
B.Traven: (Dominik Eggermann - Was gehn euch meine…
Lindenberg: Horizont
Softe falas la neĝ' (Leise rieselt der Schnee) kri…
Paca nokt'!' - Stille Nacht! - Silent night!
Bayon: somerkanto (Sommerlied)
Bayon: Provu: Versuch es - (kanto)
See also...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
1 152 visits
Tucholksy: Manoj de panjo - Mutters Hände
Schauspieler singen Tucholsky
Kurt Tucholsky
La manoj de panjo
(dialekto berlina)
Vi la panon tranĉis
kaj vi zorgis pri kaf' .
Vi la tasojn ŝovis al ni.
Kaj vi viŝis sur plank',
kudris, flikis pro mank'.
Ĉion per viaj manoj.
Lakton kovris nin vi,
kun bonbonoj por ni.
Kaj gazetojn vi elportis -
Vi ĉemizojn nombris plu,
terpomŝelis en fru'.
Ĉion per viaj manoj.
Vi ĉe granda skandal',
eĉ foje kun knal',
vangfrapis nin ne vane.
Vi ĉiujn kreskigis.
Ok infanoj ni estas;
ses da ili plu restas.
Ĉion per viaj manoj.
La manoj de vi',
jen el frid', jen pasi'.
Nun via fin' proksimas.
Jen staras do ni,
kaj ni venas al vi,
karesas viajn manojn.
Kurt Tucholsky
Mutterns Hände
(Berliner Dialekt)
Hast uns Stulln jeschnitten
un Kaffe jekocht
un de Töppe rübajeschohm -
un jewischt un jenäht
un jemacht un jedreht...
alles mit deine Hände.
Hast de Milch zujedeckt,
uns bonbongs zujesteckt
und Zeitungen ausjetragen -
hast die Hemden jezählt
und Kartoffeln jeschält...
alles mit deine Hände.
Hast uns manches Mal
bei jroßem Schkandal
auch'n Katzenkopp jejeben.
Hast uns hochjebracht.
Wir wahn Sticker acht,
sechse sind noch am Leben...
Alles mit deine Hände.
Heiß warn se un kalt.
Nu sind se alt.
Nu bist du bald am Ende.
Da stehn wir nu hier,
und denn komm wir bei dir
und streicheln deine Hände.
PS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/235.html
Translate into English
Kurt Tucholsky
La manoj de panjo
(dialekto berlina)
Vi la panon tranĉis
kaj vi zorgis pri kaf' .
Vi la tasojn ŝovis al ni.
Kaj vi viŝis sur plank',
kudris, flikis pro mank'.
Ĉion per viaj manoj.
Lakton kovris nin vi,
kun bonbonoj por ni.
Kaj gazetojn vi elportis -
Vi ĉemizojn nombris plu,
terpomŝelis en fru'.
Ĉion per viaj manoj.
Vi ĉe granda skandal',
eĉ foje kun knal',
vangfrapis nin ne vane.
Vi ĉiujn kreskigis.
Ok infanoj ni estas;
ses da ili plu restas.
Ĉion per viaj manoj.
La manoj de vi',
jen el frid', jen pasi'.
Nun via fin' proksimas.
Jen staras do ni,
kaj ni venas al vi,
karesas viajn manojn.
Kurt Tucholsky
Mutterns Hände
(Berliner Dialekt)
Hast uns Stulln jeschnitten
un Kaffe jekocht
un de Töppe rübajeschohm -
un jewischt un jenäht
un jemacht un jedreht...
alles mit deine Hände.
Hast de Milch zujedeckt,
uns bonbongs zujesteckt
und Zeitungen ausjetragen -
hast die Hemden jezählt
und Kartoffeln jeschält...
alles mit deine Hände.
Hast uns manches Mal
bei jroßem Schkandal
auch'n Katzenkopp jejeben.
Hast uns hochjebracht.
Wir wahn Sticker acht,
sechse sind noch am Leben...
Alles mit deine Hände.
Heiß warn se un kalt.
Nu sind se alt.
Nu bist du bald am Ende.
Da stehn wir nu hier,
und denn komm wir bei dir
und streicheln deine Hände.
PS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/235.html
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this audio file
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.