Merry-go-round
When I have fears that I have to cease
A small garden between Benfica's blocks - XI
Ana Cristina CESAR
The white front will overcome the blue sky
THE LAND
The light surprised me in such a way that I went t…
Love cabin (my title)
COUNTDOWN
SLEEPING
Winter flowers
I don't know if God was ever needed for the Mankin…
A small garden between Benfica's blocks - XII
You want to sleep: get rid of the noise, and
Since electric trottinettes are operating, the GIR…
PORTABLE BARBECUE
Good morning everybody! Have a magic day!
When I walk around here I remember the "High Noon"…
MORNING
"Oui j'irai dimanche à Orly.
"PERSEGUIDOS"
It's said that in this restaurant at Cabriz/Sintra…
A small garden between Benfica's blocks - X
"Lisboa e Tejo e Tudo"
APSINTHION
Of course, I paid my ticket to enter!!!
Cirque du Soleil, OVO (Lisbon, 10.01.2019)
The first camellia of 2019, in my garden
LONELINESS
Between rows
Fire at Restaurant Edmundo / Benfica, 08.01.2019,…
"OVER FLOW", 2018
The Tagus, the fog, the boat, the bridge, the elec…
Baking Paper Poem
A cold hug in the middle of the morning
Umbilical cords of world information (my title)
NUNCA SEREI UM DE VÓS, 2018
MAAT (Art Architecture Technology Museum)
LOVING SMILE - 56
Night Club
REACH
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
209 visits
WORD NAVIGATION


the words mouths and ears
the words wild breathes:
empty sails in the vertical
nights
///
NAVEGAÇÃO DA PALAVRA
as palavras bocas ouvidos
as palavras hálitos bravios:
velas pandas nas noites
verticais
by Ana Cristina CESAR (1952-1983), suicidal Brazilian poet
(English translated by Armando TABORDA, 2019)
(photograph taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
the words wild breathes:
empty sails in the vertical
nights
///
NAVEGAÇÃO DA PALAVRA
as palavras bocas ouvidos
as palavras hálitos bravios:
velas pandas nas noites
verticais
by Ana Cristina CESAR (1952-1983), suicidal Brazilian poet
(English translated by Armando TABORDA, 2019)
(photograph taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
buonacoppi, cammino, Ulrich John, and 2 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Desconhecia esta palavra, Armando
Armando Taborda club has replied to J.Garcia clubJ.Garcia club has replied to Armando Taborda clubMuito obrigada, Armando!
Armando Taborda club has replied to cammino clubSign-in to write a comment.