CHILDHOOD
Hydra de Lerna
"The Little Prince"
# Birth Rate: too low # Emigration Rate: too high
ARTAUD
I'm going down
I'm going up
The Spider Boy, Francisco, 4th anniversary party
Too many people lamented so they closed the wall
I would like this garden was mine
"El delito mayor del hombre es haber nascido", Ped…
Can't leave its route
Frequent Flyer
Fresh and good for 90 years long
LOVING SMILE - 51
An early cousin
Bossy
My garden
It's hot, today!
"SONG A YEAR AFTER MY MOTHER'S DEATH"
BEACH
One of the fruits I most appreciate is ending
Paper raw material
COUCH PATATO
When do we invest in prevention rather than in com…
I THOUGHT I KNEW THE MEANING OF LOVE
Break is over
SH
Would be nice to dive here, right now!
IN CASE OF FIRE
From tire to tire
I'll make a burrow here to spend the weekend insid…
NATIONAL DAY OF PORTUGAL, 10th June
After all the death walks around disguised of nigh…
Freedom?
From the stateroom of the ceiling the performance…
Will there always be a light in the next room?
HIGH-WIRE
Rafaela's grandparents
"The Train Whistled Three Times"
Beau Séjour Palace Garden
Who throws the first stone?
Eros and Psyche
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
411 visits
ELEGY


Too proud to die, broken and blind he died
The darkest way, and did not turn away,
A cold, kind man brave in his burning pride
On that darkest day. Oh, forever may
He live lighttly, at last, on the last, crossed
Hill, and there grow young, under the grass, in love,
Among the long flocks, and never lie lost
Or still all days of his death, though above
All he longed all dark for his mother's breast
Which was rest and dust, and in the kind ground
The darkest justice of death, blind and unblessed.
Let him find no rest but be fathered and found,
I prayed in the crouching room, by his blind bed,
In the muted house, one minute before
Noon, and night, and light. The rivers of the dead
Moved in his poor hand I held, and I saw
Through his faded eyes to the roots of the sea.
Go calm to your cricifixed hill, I told
The air that drew away from him.
///
ELEGIA
Orgulhoso por morrer, morreu desesperado e cego
Da maneira mais sombria, e não fugiu,
Homem frio, amável e corajoso no seu ardente orgulho
Naquele dia fatídico. Oh, possa para sempre
Viver despreocupado, finalmente, na última colina
Percorrida, e lá crescer jovem, sob a relva, apaixonado,
Entre grandes rebanhos, e nunca perder,
Nem sequer os dias da sua morte, acima de tudo
Desejar a escuridão no seio de sua mãe
Que é sossego e pó, e na terra leve
A mais sombria justiça da morte, cega e maldita.
Deixem-no não chegar ao descanso mas que se adapte e o encontre,
Chorei no quarto acanhado, em seu leito de morte,
Na casa silenciosa, um minuto antes
Do meio-dia, e noite, e luz. Vi os rios da morte
Correrem da sua pobre mão que apertei
Para o fundo do mar através do seu moribundo olhar.
Vai calmamente para a tua colina de crucificação, disse-lhe
A aragem que dele se afastou.
by Dylan THOMAS (1914-1953), in "SELECTED POEMS", Edited by The Folio Society Ltd, 2014
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2017)
(photograph copied from the book: Dylan Thomas in Brown's Hotel, Laugharne, 1938)
The darkest way, and did not turn away,
A cold, kind man brave in his burning pride
On that darkest day. Oh, forever may
He live lighttly, at last, on the last, crossed
Hill, and there grow young, under the grass, in love,
Among the long flocks, and never lie lost
Or still all days of his death, though above
All he longed all dark for his mother's breast
Which was rest and dust, and in the kind ground
The darkest justice of death, blind and unblessed.
Let him find no rest but be fathered and found,
I prayed in the crouching room, by his blind bed,
In the muted house, one minute before
Noon, and night, and light. The rivers of the dead
Moved in his poor hand I held, and I saw
Through his faded eyes to the roots of the sea.
Go calm to your cricifixed hill, I told
The air that drew away from him.
///
ELEGIA
Orgulhoso por morrer, morreu desesperado e cego
Da maneira mais sombria, e não fugiu,
Homem frio, amável e corajoso no seu ardente orgulho
Naquele dia fatídico. Oh, possa para sempre
Viver despreocupado, finalmente, na última colina
Percorrida, e lá crescer jovem, sob a relva, apaixonado,
Entre grandes rebanhos, e nunca perder,
Nem sequer os dias da sua morte, acima de tudo
Desejar a escuridão no seio de sua mãe
Que é sossego e pó, e na terra leve
A mais sombria justiça da morte, cega e maldita.
Deixem-no não chegar ao descanso mas que se adapte e o encontre,
Chorei no quarto acanhado, em seu leito de morte,
Na casa silenciosa, um minuto antes
Do meio-dia, e noite, e luz. Vi os rios da morte
Correrem da sua pobre mão que apertei
Para o fundo do mar através do seu moribundo olhar.
Vai calmamente para a tua colina de crucificação, disse-lhe
A aragem que dele se afastou.
by Dylan THOMAS (1914-1953), in "SELECTED POEMS", Edited by The Folio Society Ltd, 2014
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2017)
(photograph copied from the book: Dylan Thomas in Brown's Hotel, Laugharne, 1938)
Smiley Derleth, , Ulrich John have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to Ulrich John clubSign-in to write a comment.