1. Name und Sitz des Vereins
Vertragspartner ist die Ipernity Members Association (IMA), ein nicht-kommerzieller Verein französischen Rechts mit Sitz in der 16 Rue Marie Gausson, 94350 Villiers-sur-Marne, Frankreich, eingetragen bei der Sous-préfecture de Nogent-sur-Marne, 4 Avenue de Lattre de Tassigny Cedex, 94735 Nogent-sur-Marne, Frankreich, unter der Nr. W942006250.
2. Mitgliedschaft
Durch Bezahlung des gewählten Mitgliedsbeitrags wird eine befristete Vollmitgliedschaft in der IMA in der gewählten Kategorie (Basis, Standard, Plus) für die gewählte Dauer beantragt. Die Bestätigung der Vollmitgliedschaft erfolgt in der Weise, dass der Verein den zugehörigen Account auf der Webseite des Vereins für die gewählte Kategorie und Dauer freischaltet.
3. Bezahlung
Der Mitgliedsbeitrag muss vollständig im Voraus bezahlt werden.
(a) Über PayPal
Dies ist die empfohlene Zahlungsmethode. Sie startet über den PayPal-Button auf der Bezahlseite. Von dort aus werden Sie über eine sichere, verschlüsselte Internetverbindung zu PayPal weitergeleitet. Ihre Daten, die gewählte Kategorie und die gewählte Dauer werden automatisch übermittelt. Sie sind alleine für die Bezahlung verantwortlich, wenn Sie das PayPal-Bezahlsystem nutzen. Der Verein übernimmt keinerlei Verantwortung für irgendwelche Probleme, die Ihnen durch die Nutzung von PayPal entstehen können.
(b) Durch Banküberweisung
Dies ist die alternative Zahlungsmethode. Sie finden die Angaben zur Bankverbindung des Vereins im Bezahlvorgang neben dem Logo der Bank. Als Verwendungszweck müssen Sie die ID-Nummer Ihres Accounts angeben.
4. Dauer der Mitgliedschaft
Ihre Vollmitgliedschaft beginnt mit der Freischaltung Ihres Accounts auf der Webseite www.ipernity.com für die gewählte Kategorie und Dauer. Eine bereits bestehende Vollmitgliedschaft wird um die gewählte Dauer verlängert, gerechnet ab dem existierenden Ablaufdatum.
Nach Ablauf der Vollmitgliedschaft wird Ihnen automatisch eine Gastmitgliedschaft gewährt. Diese berechtigt satzungsgemäß zur eingeschränkten Teilnahme am Vereinsgeschehen. Sie beinhaltet kein Stimmrecht bei der Mitgliederversammlung. Bitte beachten Sie die Obergrenzen und Fristen für die Dauer der Speicherung hochgeladener Inhalte gemäß Absatz 7.2 der Nutzungsbedingungen, sowie die Frist bis zur Löschung Ihres Accounts bei dauerhafter Inaktivität gemäß Absatz 10.3 (a) der Nutzungsbedingungen.
5. Rücktrittsrecht
In Übereinstimmung mit "Article 121-20 du Code Français de Consommation“ (französisches Verbraucherrecht) haben Sie sieben Werktage lang Zeit, von Ihrem Rücktrittsrecht Gebrauch zu machen, ohne dass Sie einen Grund angeben oder Strafe zahlen müssen. Diese siebentägige Frist beginnt mit der dokumentierten Buchung des Mitgliedsbeitrags auf dem PayPal-Konto des Vereins oder dem Bankkonto des Vereins. Wenn die Frist an einem Samstag, einem Sonntag oder einem Feiertag endet, wird sie bis zum nächsten Werktag verlängert.
Um von Ihrem Rücktrittsrecht Gebrauch zu machen, müssen Sie per E-Mail eine Rücktrittserklärung an team@ipernity.com senden, bevor der Zeitraum von sieben Werktagen abgelaufen ist. In der Rücktrittserklärung muss auf die ID-Nummer des zugeordneten Accounts Bezug genommen werden. Im Fall eines Widerrufs wird Ihnen der von Ihnen überwiesene Geldbetrag innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt Ihres Widerrufs erstattet.
6. Änderung der Mitgliedschaft
Ihre Vollmitgliedschaft besteht so lange in der von Ihnen gewählten Kategorie, wie Ihnen mit Bestätigung des Beitritts im Mitgliedschaftsverlauf www.ipernity.com/club/history angezeigt wird. Bei einem Wechsel der Kategorie innerhalb der Laufzeit wird die Dauer entsprechend dem jeweils gültigen Angebot neu berechnet. Einzelheiten finde Sie auf der Seite www.ipernity.com/club/subscribe.
7. Ansprüche
Ansprüche, resultierend aus Nichtübereinstimmung der bestätigten Mitgliedschaft und/oder deren Dauer mit der beantragten Mitgliedschaft, müssen per E-Mail an team@ipernity.com gerichtet werden.
8. Garantien
Innerhalb der vom französischen Recht erlaubten Grenzen, schließt der Verein jegliche expliziten und impliziten Garantien im Sinne einer Gewährleistung der Funktionsfähigkeit der vereinseigenen Webseite aus.
Der Verein tut alles in seinen Möglichkeiten stehende, um die Webseite des Vereins mit angemessener Sorgfalt betriebsbereit zu halten. Es kann jedoch vorkommen, dass die Webseite des Vereins infolge von Störungen oder Wartungsarbeiten, durchgeführt vom Verein oder von Dritten, ganz oder in Teilen zeitweilig nicht erreichbar ist, oder einzelne Funktionen nicht verfügbar sind.
9. Haftungsausschluss
(a) Diese Übersetzung des französischsprachigen Originals dient nur zur Information. Im Falle eines Konflikts ist die französische Version maßgeblich.
(b) Der geleistete Mitgliedsbeitrag dient ausschließlich der Selbstfinanzierung des Vereins. Soweit vom französischen Recht nicht anders geregelt, erstattet der Verein weder irgendeinen sonstigen Kostenaufwand, der dem Mitglied durch Vereinsbeitritt entsteht, noch irgendwelche anteiligen Mitgliedsbeiträge bei vorübergehendem oder völligem Ausfall der Webseite oder einzelner Funktionen. Ebenfalls nicht erstattet werden unverbrauchte anteilige Mitgliedsbeiträge bei Kündigung einer Mitgliedschaft.
(c) In Übereinstimmung mit den allgemeinen Nutzungsbedingungen, www.ipernity.com/about/tos, behält der Verein sich das Recht vor, Accounts zu schließen oder zu löschen, wenn diese gegen die Nutzungsbedingungen oder die Verhaltensrichtlinien www.ipernity.com/about/guidelines verstoßen.
In solch einem Fall sind die Möglichkeiten, welche die Vereinswebseite den Mitgliedern anbietet, nicht mehr verfügbar. Der Verein kann unter diesen Umständen weder für die zeitweilige oder endgültige Nicht-Verfügbarkeit verantwortlich gemacht werden, noch erstattet er anteilige Mitgliedsbeiträge oder bezahlt irgendeine darüber hinaus gehende Entschädigung.
10. Kündigung
In Übereinstimmung mit den Nutzungsbedingungen, Absatz 10, können Sie den Verein jederzeit verlassen, indem Sie ihren Account löschen. Unverbrauchte anteilige Mitgliedsbeiträge werden nicht erstattet.
Mehr braucht es nicht, alle wesentlichen Punkte werden angesprochen.
Das Dokument war nur versehentlich freigeschaltet, weil ich abgelenkt wurde.
Aber nun lassen wir es mal so und stellen es zur öffentlichen Diskussion.
Vielleicht fällt ja noch Irgendwem etwas Wichtiges auf.
Leon_Vienna club has replied to Bergfex clubSo lange du dich nicht beim Klettern ablenken lässt ... oder bist du gerade ...?? ;-))
* ઇଓ * club has replied to ©UdoSm clubBergfex club has replied to ©UdoSm clubDu wirst dann feststellen, dass ein vorher/nachher-Vergleich in diesem Fall ziemlich nutzlos ist, weil es mehr Änderungen gibt, als Altes behalten wurde. Es handelt sich beim vorliegenden Entwurf nämlich um eine Totalrevision.
Kalli club has replied to * ઇଓ * clubKalli club has replied to Bergfex clubKalli club has replied to ©UdoSm clubUnd die allermeisten werden es überhaupt gar nicht lesen.
Das sagt mir meine Erfahrung aus 42 Jahren Vereinsleben und noch mehr Jahren im Öffentlichen Dienst.
Bergfex club has replied to Kalli clubIm unserem Fall muss man dann zukünftig überhaupt keine Rückerstattungs-Diskussionen mehr führen, weil klar geschrieben steht, dass es so was nicht gibt.
(Es steht zwar auch in den Nutzungsbedingungen, aber auf die wird bisher bei Vertragsabschluss nicht verwiesen. Auch das werden wir ändern.)
Kalli club has replied to Bergfex clubEine Erstattung ist eine Rückzahlung. Eine Rückerstattung wäre eine Rückrückzahlung.
Das, was wir meinen, ist eine Erstattung.
©UdoSm club has replied to Bergfex clubAber erst muss gemault werden... (◕‿-) (˚◡˚)
Ohne großartig auf den Inhalt eingehen zu können (zu unbedarft), halte ich diesen Schritt für eine wichtige Änderung! Gut, dass das "bisherige Dokument" verlinkt ist. Das ist ja noch aus einem ganz anderen Geist heraus verfasst (vielleicht kann der Link noch etwas "prominenter" platziert werden).
Bergfex club has replied to Leon_Vienna clubZum Link: Ich hebe ihn deutlicher hervor.
Zu 1: Nach „nicht kommerzieller Verein“ könnte noch ergänzt werden „französischen Rechts“. Im letzten Halbsatz würde nach deutschsprachigem juristischen Textverständnis die Angabe der Behörde erwartet, bei der der Verein eingetragen ist.
Zu 3 a: Muss man bei Benutzung von Paypal auch einen Verwendungszweck eingeben oder wird dieser automatisch eingefügt?
Zu 3 b: In der letzten Zeile bitte einmal „sie“ durch „Sie“ ersetzen.
Zu 5: Ist es so gewollt oder vorgeschrieben, dass die Frist mit der Buchung bei Paypal oder auf dem Bankkonto beginnt? Für den Einzahler ist nicht erkennbar, wann das erfolgt, so dass dadurch unter Umständen die Frist verkürzt werden kann. Der letzte Satz des ersten Absatzes könnte zur Verdeutlichung formuliert werden: „... wird er automatisch bis zum Ablauf des nächsten Werktages verlängert.
Zu 6: Was geschieht bei einem Wechsel der Kategorie innerhalb der Laufzeit mit dem unverbrauchten Beitrag, wenn in eine Kategorie mit niedrigerem Preis gewechselt wird? Wird der unverbrauchte Beitrag dann verrechnet oder verfällt er? Das ergibt sich auch nicht aus 9.
Zu 8: Ich schlage vor, das Wort „Gesetz“ durch das Wort „Recht“ zu ersetzen. Das Wort „Garantie“ hat nach deutschem Recht im juristischen Sinne eine andere Bedeutung als umgangssprachlich. Ich schlage als Ergänzung vor: „schließt die IMA jegliche expliziten und impliziten Garantien (im Sinne einer Gewährleistung der Funktionsfähigkeit) aus.“
Zu 9: Hier könnte noch ergänzt werden: unverbrauchte Beiträge bei Kündigung einer Vollmitgliedschaft vor Ablauf der Laufzeit. Hier könnte ebenso die Ersetzung von „Gesetz“ durch „Recht“ vorgenommen werden.
Außerdem sollte meines Erachtens noch ein Hinweis aufgenommen werden, wie man als Mitglied die Kündigung der Mitgliedschaft vornehmen kann (im Sinne einer Löschung des Accounts).
Bergfex club has replied to Thomas R. clubzu 2. verdeutlicht
zu 3a. ergänzt
zu 4. Beginn und Ende der Mitgliedschaft präzisiert, Limitierung des Gast-Accounts präzisiert
zu 5. Bei Verträgen über online-Mitgliedschaften beginnt die Frist nach österreichischem Rech tab dem Zeitpunkt des Vertragsabschlusses zu laufen: www.ombudsstelle.at/faq/gesetzliches-ruecktrittsrecht/wie-lange-ist-die-ruecktrittsfrist. Ich denke, in Frankreich ist es nicht viel anders.
zu 6. Das ist kompliziert. Details sind im Bezahlvorgang ausführlich beschrieben. Sie hier nochmals zu zitieren würde den Rahmen sprengen und fehleranfällige Redundanten erzeugen. Deshalb nur der Verweis.
Kalli club has replied to Thomas R. clubGut, dass mal jemand daran denkt. Das ist wichtig für die Lebenden.
Aber wie beenden Hinterbliebene den Account von Verstorbenen?
Bei einem meiner Kontakte (M.K.) habe ich festgestellt, dass er "weg" ist. Ich vermute: tot.
Und was machen die Hinterbliebenen? Einfach Email an IMA?
Bergfex club has replied to Kalli clubwww.vilonga.de/wissenswertes/Digitaler-Nachlass/Account-vererben
Wir können aber durchaus überlegen, einen entsprechenden Passus in die Nutzungsbedingungen einzufügen.
Where I see a long article/comment that needs translating I always copy and paste to DeepL based on the assumption I am removing some of the cost burden from IP. Does this help or is this insignificant.?
Team club has replied to HappySnapperBe◉bachter club has replied to HappySnapperThere is also an app that you can download, besides the possibility to open a tab for Deepl.
( see: www.deepl.com/app )
The input field and the result field are arranged on top of each other and take up about a third of the screen.
So you can arrange the web page to 2/3 on the left and the Deep app to one third on the right side. This synoptic arrangement makes operation clear and very convenient.
A maximum of 5000 characters can be translated in one go via copy&paste. This is now 11% of it. ;-)
Leon_Vienna club has replied to HappySnapperI never thought of this, but I well noticed, that integrated translator doesn't "like" too long text parts - online translator does.
All proposed adjustments up to this point have been implemented.
If anything has been omitted or there are further suggestions to be considered, please add it as a comment below.
Leon_Vienna club has replied to JanBe◉bachter club has replied to JanDo you get better results with GoogleTranslate?
And what you also have to take into account:
Some posts here have already been translated via Deepl.
If you have the translated text translated again by Deepl into another language, the result is often (necessarily) worse.
Team club has replied to JanIn an effort to become as independent as possible from dominating corporations, we take every opportunity to do so if the quality does not suffer.
"Vor zwei Jahren zeigten unsere Tests, dass DEEPL Beispieltexte etwas besser übersetzte als Google Translate. Ausschlaggebend für den Umstieg auf DEEPL war jedoch die wirklich unverschämte Preispolitik von Google: Unser Verband musste für Übersetzungen und Kartendienst fast 700 EUR pro Monat zusätzlich bezahlen. (Das alles kann in den entsprechenden Clubnachrichten im Detail nachgelesen werden.)
Im Bestreben, möglichst unabhängig von dominierenden Konzernen zu werden, nutzen wir jede Gelegenheit, wenn die Qualität nicht darunter leidet."
Translated from English with www.deepl.com/Translator (free Version).
"Two years ago, our tests showed that DEEPL translated sample texts slightly better than Google Translate. However, the decisive factor for
In an effort to become as independent as possible from
Translated from German with www.deepl.com/Translator (free version).
"Two years ago, our tests showed that DEEPL translate
In
In the meantime, are there any plans to have some photo editing embedded "Actions" where there was "Pic Monkey" before?
Team club has replied to Dinesh clubHowever, we do not know of any alternative that we could test for suitability.
* ઇଓ * club has replied to wirsberg clubWe thank you for the feedback.
With this we close the discussion and start with the implementation.