A Giridhar RAO's articles with the keyword: CIIL

  • Esperanto eksprese por lingvistoj

    - 10 Dec 2018
    GR parolas pri Asteriks en ICOLSI-40
    Kiel anoncite, mi gvidis sesion anglalingvan, " Esperanto-Ekspreso: Lingvo, Komunumo, Kulturo ", dum la 40a Internacia Konferenco de la Lingva Societo de Barato (ICOLSI-40). La Konferenco okazis en CIIL, Majsuro -- instituto konata al legantoj de tiu ĉi blogo (vidu la blogaĵojn Esperanto-prezentaĵo dum ITGL kaj Esperanto kiel modelo de lingva justeco - prelego ). Ĉeestis la sesion ĉirkaŭ 40 profesiaj lingvistoj, preskaŭ ĉiuj de diversaj universitatoj en Barato (ankaŭ estis japano kaj kelka…

  • Esperanto-ekspreso en ICOLSI-40

    - 12 Nov 2018
    icolsi-40 afisho
    La 8an de decembro 2018, mi gvidos la sesion " Esperanto-ekspreso " kadre de la 40-a Internacia Konferenco de la Lingvistika Societo de Barato, ICOLSI-40 . La konferenco okazos en la Centra Instituto de Barataj Lingvoj ( CIIL ), en Majsuro . Oni povas legi (anglalingve) ĉi tie pri la Societo LSI . Jen esperantigo de la anglalingva teksto kiu aperas en la konferenca retejo: Saluton! Tiu ĉi sesio (okazota je la 8a de decembro 2018) estos enkonduko al la planlingvo Esperanto, kaj al la…

  • Esperanto-prezentaĵo dum ITGL

    - 24 Feb 2018
    NTM-klaso - Feb 2018
    Kadre de la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo ( ITGL ) mi prezentis Esperanton al 45 tradukistoj. Temis denove pri la partoprenantoj de la kurso "Enkonduko al la Tradukado" organizita de la Nacia Tradukada Misio (NTM) de la Centra Instituto de Barataj Lingvoj ( CIIL ) en Majsuro . Mi jam blogis pri NTM kaj ĝiaj ambiciaj kaj laŭdindaj celoj. Ĉi-foje la grupo ne estis tiom granda kiom la antaŭa ( vidu jenan blogaĵon ). Sed ja estis same vigla. Pro la kunteksto, ni komencis per la ITGL (pr…

  • Esperanto kiel modelo de lingva justeco - prelego

    - 16 Jul 2017
    ciil-partoprenantoj
    La 8an de julio, mi prelegis jam la trian fojon pri Esperanto en la Centra Instituto de Barataj Lingvoj ( CIIL ) en Majsuro, Barato. Ĉi-foje estis ĉ. 65 tradukistoj en la ĉambro (25 pli ol en la sesioj en majo kaj februaro 2017). Ili estis partoprenantoj en labortendaro de la Nacia Tradukada Misio ( NTM ). NTM estas ambicia programo disponigi lernomaterialojn por supera edukado en ĉiuj el la 22 oficialaj lingvoj de la lando. Jen la fakoj (anglalingvaj) el kiuj oni elektas tekstojn por tr…