Hans-Georg Kaiser's photos with the keyword: rivero

Barclay James Harvest: Hymn

Rivereto Ilse en la Harc-montaro, Germanio

04 Feb 2009 1 1204
Heinrich Heine Ilzo 1. Mi estas princino Ilzo, La Ilzenŝtejna reĝino; Envenu en mian kastelon, Ni ĝuos feliĉon sen fino. 2. Mi vian kapon freŝigos Per mia ondo serena, Vi vian doloron forgesos, Junulo tro zorgoplena. 3. En miaj blankaj brakoj, Ĉe mia brusto la varma, Trankvile vi kuŝos kaj revos Pri bildo fabela kaj ĉarma. 4. Mi kisos vin kaj karesos, Kiele mi iam karesis La imperiestron Henrikon, Lin, kiu vivi jam ĉesis. 5. Jam la mortintoj ne vivas, Nur la vivantoj restas, Kaj mi estas bela kaj freŝa, Kaj amo en kor' mia estas. 6. En mia kristala kastelo Muziko sonas kaj bruas, Kun fraŭloj dancas fraŭlinoj, Senhalte festas kaj ĝuas. 7. Kaj tintas spronoj la feraj, Trenaĵoj silkaj sin ŝovas, La gnomoj laŭte tamburas, Fervore la kornon blovas. 8. Sed kiel la imperiestro Vi estos en mia reto; Al li la orelojn mi kovris Ĉe l' sono de l' granda trumpeto. Trad. L. L. Zamenhof trovita de Cezar en Wilhelm Fricke, Universala legolibro, E-o-eldonejo Ellersiek & Borel S.k.l.r., Berlino 1922 Rivereto Ilse en la Harc-montaro, Germanio Rivereto Ilse en la Harc-monta… Heinrich Heine Die Ilse Ich bin die Prinzessin Ilse, Und wohne im Ilsenstein; Komm mit nach meinem Schlosse, Wir wollen selig sein. Dein Haupt will ich benetzen Mit meiner klaren Well', Du sollst diene Schmerzen vergessen, Du sorgenkranker Gesell! In meinen weißen Armen, An meiner weißen Brust, Da sollst du liegen und träumen Von alter Märchenlust. Ich will dich küssen und herzen, Wie ich geherzt und geküßt Den lieben Kaiser Heinrich, Der nun gestorben ist. Es bleiben tot die Toten, Und nur der Lebendige lebt; Und ich bin schön und blühend, Mein lachendes Herze bebt. Komm in mein Schloss herunter, In mein kristallenes Schloss,. Dort tanzen die Fräulein und Ritter, Es jubelt der Knappentross. Es rauschen die seidenen Schleppen, Es klirren die Eisensporn, Die Zwerge trompeten und pauken Und fiedeln und blasen das Horn. Doch dich soll mein Arm umschlingen, Wie er Kaiser Heinrich umschlang; - Ich hielt ihm zu die Ohren, Wenn die Trompet' erklang. PS: Poemtradukoj de Zamenhof

Monto de Rochlitz kun kapoforma rivero, la buŝo es…

08 May 2009 1 814
fotis Cezar Cezar Elirvojo Mi , kiu perdis la vojon, ne plu scias, kiun vojon mi iru. Mi iras, sed mi jam ne scias, kial mi iras plu sur tiu vojo. Mi iras, sed mi ne plu scias, kien? Mi iras, sed mi perdis jam la esperon, ke tiu vojo kondukos min al celo. Mi iras plu, sur tiu jam tro ofte uzita vojo. Mi iras, sed mi ja jam scias, ke ankaŭ tiu vojo, kiu iam estis mia celo, ne kondukos min al celo. Mi iras plu, tute mekanike, pro certa malkuraĝeco, sed mi nun cerbumas obstine pri tio, kiun vojon mi efektive iru. Mi iras plu, sed mi trovos kiel ĉiam - nur novan elirvojon. http://www.cezarpoemoj.cezarpoezio.de/155.html Hans-Georg Kaiser Ausweg Ich, der den Weg verlor, weiß nicht mehr, welchen Weg ich gehen soll. Ich gehe, weiss aber schon nicht mehr, warum ich auf diesem Wege weiter gehe. Ich gehe, aber ich weiss nicht mehr, wohin? Ich gehe, aber ich habe schon die Hoffnung verloren, dass dieser Weg mich zu einem Ziel führen wird. Ich gehe weiter, auf diesem schon zu oft benutzten Weg. Ich gehe, aber ich weiss schon, dass auch dieser Weg, der einst mein Ziel war, mich nicht ans Ziel führen wird. Ich gehe weiter, ganz mechanisch, aus einer gewisssen Feigheit heraus, aber ich zerbreche mir jetzt hartnäckig den Kopf darüber, welchen Weg ich wirklich gehen soll. Ich gehe weiter, aber finden werde ich wie immer - nur einen neuen Ausweg. http://www.schorschkultur.de/61.html

Rivero Mulde kun la kastelo de Rochlitz

boatejo - Bootsanlegestelle

25 Feb 2010 1027
https://www.test.ipernity.com/blog/cezar/93102 Cezar Sola estas mi volonte

Ĉe la rivero Mulde en Rochlitz - Am Muldefluß in R…

25 Feb 2010 870
fotis Cezar Cezar Kial verki sen resono? Kial verki sen resono, kial verki sen koment'? Mi ĝin notu ja admono: Ne plu verku al la vent'. Min ĉagreno ne detruu pro tro granda malkontent'. Mi la vivon tamen ĝuu, al la mondo en konsent'. Mi eĉ verku sen resono. Verki eblas sen koment'. Ne dependu - jen admono - de l' publiko kaj de vent'. Min malico ne detruu, indas pli por mi kontent'. Mi verkadon tamen ĝuu, eĉ se mankas plu konsent'. http://www.cezarpoemoj.cezarpoezio.de/129.html

vojo kaj rivero

25 Feb 2010 596
www.ipernity.com/blog/cezar/138795

aa-kvo / Waa-ser