Group: ELIR-Friends
pri alia malamata malkomprenata malbagatela parto de E-o
![]() |
Alia tipika elemento - kaj same ĉefe potenco ! - de Esperanto, nekomprenita de kelkaj (memoru pri la polemiko en"La bona lingvo") estas, - kaj tamen fundamenta ! estis historie unu el la bazoj zamenhofaj por fandigi la altan neĝamason da vortoj necesaj ! , kaj eble pli grave fundamenta en la kompreno kaj funkciado kaj genia libereco (tamen laŭdita de la sama Waringhien) de E-o - estas la afikso mal-
Do ne por rediri tion, kion jam bone diris Claude Piron en sia libro, sed pli bone helpi pli uzi ĝin, mi proponas laŭmaniere de Atilio pri la adverbaj rolvortetoj, ke ni ĉi tie esploru la riĉaĵojn kaj eblojn de tiu malbagatela mal-
Unue mi metas la demandon : ĉu eĉ eblas nacilingve traduki :
"kelkaj homoj ridis; kelkaj virteme malridis" (Marjorie Boulton) ?
Do ne por rediri tion, kion jam bone diris Claude Piron en sia libro, sed pli bone helpi pli uzi ĝin, mi proponas laŭmaniere de Atilio pri la adverbaj rolvortetoj, ke ni ĉi tie esploru la riĉaĵojn kaj eblojn de tiu malbagatela mal-
Unue mi metas la demandon : ĉu eĉ eblas nacilingve traduki :
"kelkaj homoj ridis; kelkaj virteme malridis" (Marjorie Boulton) ?
You must be a member of this group to reply to this topic. (Join?)
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feed for this topic
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Helena TylipskaGuste, laŭ mi oni devas analizi, ne eltranĉitan vorton, sed vorton ku kunteksto, do en ĉi supra teksto ne eblas(laŭ mi), ke virtemaj homoj ploris, ili ankaŭ ne koleris, ili maksimume seriozis, ĉar kion ili aŭskultis, ne interesis al ili, aŭ povis esti ne komprenata, aŭ tro"maldeca", tial "virteme malridis"