Chickadee
Ms Purp
Harrison diverted by old technology
Not the orb of the hour
We should be glad the Outer Space Treaty is in eff…
Flicker about to tuck into the suet
1990, not Mars
Ivory Soap Moon rising over our neighbours' houses
If I were to design a postage stamp
Imagine there's no countries
The view up the street while shovelling
Charlie
I have been reduced
Outside the bathroom window
Old friends' visit at the door
More calls than the governor, my mother used to sa…
It's becoming a tradition.
The view from the kitchen
The view from the kitchen window II
Perplexed
Big mouth
Seen one, you seen 'em all, hey?
Market failure
Half a century or so
Blue
Pine siskin
Wouldn't face it
In committee
Purple finch doing her prairie dog pose
The clothesline
Lovely night for a walk
Hospital
Important advice, portent, or incantation
A poem, no doubt
Regular at the suet
The shes are more interesting than the hes
100%
Quasi-Full Moon
New-word Day
Cousins
Goldfinches in the snow storm
Out the front door a few minutes ago
Not long up, wet, and waiting a turn at the feeder
Askance or a once-over?
Outside the front door this evening
See also...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
71 visits
Larry who quit his job to write poetry


Larry was already teaching in the university department I started in as an archivist in 1979. He died this morning.
Larry loved his students and especially the ones who, like him, spent their early lives in small Newfoundland outports. One of his favourite teaching texts was Paulo Freire’s book “Pedagogy of the Oppressed” and he took the cultural oppression he felt here seriously.
He also had a great sense of humour, and loved to laugh – with others when possible, and at others when necessary. Despite the laughs, I don’t think he liked working in the university very much and in, I think, the mid-1990s he took an early retirement.
He used to say he retired to write poetry. And he did. Lovely, vivid poems about Newfoundland, which he loved so much.
After his retirement, I’d see him from time to time outside the university, but almost never on campus. I was therefore very surprised one day in 2011 when he came on campus for some reason, and he dropped into my office for a few minutes to say hello and to gossip a little. I had one of my old cameras handy and loaded with expired film, so I took a picture of him. It wasn’t the last picture I took of him – I have a later one from a few years later when I saw him in the street. And I had taken a few at departmental functions before then. But it’s the best picture I took of him.
(Pentax PC35AF, with ten-years-expired Fuji 400 colour film. Awful colour, but not bad as b&w.)
Larry loved his students and especially the ones who, like him, spent their early lives in small Newfoundland outports. One of his favourite teaching texts was Paulo Freire’s book “Pedagogy of the Oppressed” and he took the cultural oppression he felt here seriously.
He also had a great sense of humour, and loved to laugh – with others when possible, and at others when necessary. Despite the laughs, I don’t think he liked working in the university very much and in, I think, the mid-1990s he took an early retirement.
He used to say he retired to write poetry. And he did. Lovely, vivid poems about Newfoundland, which he loved so much.
After his retirement, I’d see him from time to time outside the university, but almost never on campus. I was therefore very surprised one day in 2011 when he came on campus for some reason, and he dropped into my office for a few minutes to say hello and to gossip a little. I had one of my old cameras handy and loaded with expired film, so I took a picture of him. It wasn’t the last picture I took of him – I have a later one from a few years later when I saw him in the street. And I had taken a few at departmental functions before then. But it’s the best picture I took of him.
(Pentax PC35AF, with ten-years-expired Fuji 400 colour film. Awful colour, but not bad as b&w.)
Steve Bucknell, Lebojo, Fred Fouarge have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
The Bay From Long Point (Larry Small)
Families climbed the cliffs in June
To watch the schooners round Cape John,
But now, no schooners sing the song of fish.
The southwest wind blows down from Fridays Bay
But finds no trapmen on the grounds,
The berths without their moorings,
Their names vanishing from the lexicon.
The Old Sow weeps
While Western Head stands vigil
To the sea and ice.
And what about the winds. . .
Are they lonely now
Since those who knew the nuance
Of every breeze
Have shipped into another life?
Who will be the soulmate to the wind
And who will give benediction
To the Bay?
Sylvain Wiart has replied to Justfolk clubLa baie de Long Point
Des familles ont escaladé les falaises en juin
Pour observer les goélettes autour du Cap John,
Mais maintenant, aucune goélette ne chante le chant des poissons.
Le vent du sud-ouest souffle de Fridays Bay
Mais ne trouve aucun trappeur sur le terrain,
Les postes à quai sans leurs amarres,
Leurs noms disparaissent du lexique.
La vieille truie pleure
Pendant que Western Head veille
A la mer et à la glace.
Et aux vents. . .
Se sentent-ils seuls maintenant
depuis que ceux qui connaissaient la nuance
De chaque brise
Ont embarqué dans une autre vie ?
Qui sera l'âme-soeur du vent
Et qui donnera la bénédiction
A la baie ?
Larry Small
I should point out that "the Old Sow" is actually a placename, the name for a noisy "sunker" or semi-submerged rocky outcrop, a dangerous place but made more safe for passers-by in boats by the knowledge of its existence and the sound it makes.
One of the joys of Small's poetry is reading through the ambiguities of local language to the rather sharp meanings of his images.
I like your translation of "Ont embarqué dans..." for "Have shipped into..." -- it holds the ambiguity of the local phrase "to ship to" which actually means to be employed by.
Sign-in to write a comment.