plaĝo, nubo, maro, promeno
boato, plaĝo, nubo
ombro, plaĝo
plaĝo, nubo, maro,viro
plaĝo, nubo, maro, ino, marpromeno
plaĝo, nubo, maro, viro
nubo, maro, ondo
plaĝo, nubo, maro, ino, marpromeno
plaĝo, nubo, maro, montaro
plaĝo, nubo, maro, promeno
nubo, maro, montaro
palmoj, jaĥthaveno
domo, arbo
milithaveno
domo
prostituitino kun lipkolorilo
pego - Specht
enjoy Esperanto
Parolu Mondo. com
Esperanto-arbo
Zamenhof fotata
Zamenhof en kostumo
La Paco
militŝipoj
nubo, maro, lumo
nubo, maro, ondo
nubo, maro, ondo
nubo, maro, ondo
fabelece
Zu den Wolken empor - Al la nuboj
nubo, maro, lumo
nubo, maro, ondo, plaĝo, promeno
dormanta gnomo - schlafender Gnom
dormanto, nubo
dormulo - Schläfer
nubo, maro, lumo
nubokaravano - Wolkenzug
B.Traven : La trezoro de l' Sierra Madre / Der Sch…
B.Traven : The treasure of the Sierra Madre
B.Traven: The treasure of Sierra Madre
Judy Stone: The mystery of B.Traven
Torsvan - Des Tores Wahn?
B.Traven : El tesoro de Sierra Madre
B.Traven : March to the monteria - Marŝo en la reg…
B.Traven: The creation of the sun and the moon
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + no derivative
-
769 visits
nubo, maro, viro


fotis Cezar
Nâzim Hikmet
Denizin üstünde ala bulut
Denizin üstünde ala bulut
Yüzünde gümüs gemi
Içinde sari balik
Dibinde mavi yosun
Kiyida bir çiplak adam
Durmus düsünür
Bulut mu olsam?
Gemi mi yoksa?
Balik mi olsam?
Yosun mu yoksa?
Ne o, ne o, ne o
Deniz olunmali,
oglum!
Bulutuyla,
Gemisiyle,
Baligiyla,
Yosunuyla
Nâzim Hikmet
Über dem Meer die bunte Wolke
Über dem Meer die bunte Wolke
Darauf das silberne Schiff
Darinnen der gelbe Fisch
In der Tiefe blauer Tang
An der Küste ein nackter Mann
Der steht da und überlegt
Soll ich die Wolke sein?
Oder das Schiff?
Oder der Fisch?
Oder vielleicht der Tang?
Weder noch!
Das Meer musst du sein,
mein Sohn!
Mit seiner Wolke,
Mit seinem Schiff,
Mit seinem Fisch,
Mit seinem Tang
(Übersetzung: Rana Talu)
Nâzim Hikmet
Super la maro la bunta nubo
Super la maro la bunta nubo
Sur tio la arĝenta ŝipo
En ĝi la flava fiŝo
En la profundo blua fuko
Borde nuda viro
Li staras tie kaj pripensas
Ĉu mi estu la nubo?
Ĉu la ŝipo?
Ĉu la fiŝo?
Ĉu eble la fuko?
Nek nek!
La maro vi devas esti,
filo mia!
Kun ĝia nubo,
Kun ĝia ŝipo,
Kun ĝia fiŝo,
Kun ĝia fuko
tradukis Donjo & Cezar
Translate into English
Nâzim Hikmet
Denizin üstünde ala bulut
Denizin üstünde ala bulut
Yüzünde gümüs gemi
Içinde sari balik
Dibinde mavi yosun
Kiyida bir çiplak adam
Durmus düsünür
Bulut mu olsam?
Gemi mi yoksa?
Balik mi olsam?
Yosun mu yoksa?
Ne o, ne o, ne o
Deniz olunmali,
oglum!
Bulutuyla,
Gemisiyle,
Baligiyla,
Yosunuyla
Nâzim Hikmet
Über dem Meer die bunte Wolke
Über dem Meer die bunte Wolke
Darauf das silberne Schiff
Darinnen der gelbe Fisch
In der Tiefe blauer Tang
An der Küste ein nackter Mann
Der steht da und überlegt
Soll ich die Wolke sein?
Oder das Schiff?
Oder der Fisch?
Oder vielleicht der Tang?
Weder noch!
Das Meer musst du sein,
mein Sohn!
Mit seiner Wolke,
Mit seinem Schiff,
Mit seinem Fisch,
Mit seinem Tang
(Übersetzung: Rana Talu)
Nâzim Hikmet
Super la maro la bunta nubo
Super la maro la bunta nubo
Sur tio la arĝenta ŝipo
En ĝi la flava fiŝo
En la profundo blua fuko
Borde nuda viro
Li staras tie kaj pripensas
Ĉu mi estu la nubo?
Ĉu la ŝipo?
Ĉu la fiŝo?
Ĉu eble la fuko?
Nek nek!
La maro vi devas esti,
filo mia!
Kun ĝia nubo,
Kun ĝia ŝipo,
Kun ĝia fiŝo,
Kun ĝia fuko
tradukis Donjo & Cezar
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.