Papilio
Tri ebenoj
???
Cattledog Mackie -Bruthundino Megi
Cattle-Dog Maggie
Ranoreĝo
???
???
La vojo - Der Weg
Ruga papilio
Papiliosonĝo
Papilia sonĝo
Unjo
Florbukedo por Unjo
Rebrilo de la ĉielo
Rebrilo de la ĉielo
Morna ĉielo en la maniero de Simon Marsden (ilustr…
Rebrilo de la ĉielo
Rebrilo de la ĉielo
Surkrucigite
salikaj ekfloroj
arbaro
Jenny kaj Karl Marx
Ranino
Testudo
Estu bonvena! Welcome!
Punkridetulo
Preĝeja pordo en Eschefeld
Enirpordo de preĝejo
Tombejaj floroj
Tombejmuro kun hedero
Giganto kaj amatino, dekstre nigrulo
Karavano
hedero
Preĝeja fenestro en Eschefeld
Pinocchio
fajroskarabo
fajroskarabo 2
Fajroskarabeto
akvoverŝiloj
akvoverŝiloj 2
Pumpilo
hortensio
Paska aranĝo
Paska aranĝo
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
761 visits
Strangaj birdoj


fotis Cezar
Strangaj birdoj flugis
Kaj ĉio revenas,
precipe nokte, kvazaŭ ĝi scius ion
pri mi, kion mi ne scias:
la malnova bruna pensiono
ĉe la fervoja viadukto,
la lignosegejo kun siaj segokadraĵoj pelataj de vaporo,
kiuj de tempo al tempo eligis en la hela tago
tiel nekutimajn strangajn sonojn,
la lago kun la drivantaj kaj parte jam sinkintaj arbotrunkoj.
Ie post la horizonto
etendiĝis senfinaj marĉoherbejoj.
fragmito, kiu pli densis ol ĉiu alia.
Strangaj birdoj flugis
kaj havis por mi ankoraŭ ne nomojn,
sed ili flugis kiel estontecaj revoj,
revoj, kiuj antaŭis eble
tridek jarojn aŭ eĉ pli.
Antaŭe rilate tion, kio estis mia nekonata
estonteca vivo,
iam, ili flugis,
peze kaj tute proksime super la tera surfaco.
Lars Gustafsson
Rimarko: La poemo troviĝas ĉe Hugendubel sub la sekva adreso:
Seltsame Vögel flogen
Und alles kommt zurück
besonders nachts, als wüßte es etwas
von mir, das ich nicht weiß:
die alte braune Pension
am Eisenbahnviadukt,
das Sägewerk mit seinen dampfgetriebenen Sägerahmen,
die manchmal am hellichten Tag
so sonderbar klagende Laute von sich gaben,
der See mit treibenden und halb versunkenen Stämmen.
Irgendwo hinter dem Horizont
erstreckten sich endlose Sumpfwiesen.
Schilf, das dichter war als jedes andere.
Seltsame Vögel flogen
und hatten für mich noch keine Namen,
aber sie flogen wie künftige Träume
Träume, die vielleicht dreißig Jahre
voraus lagen oder mehr
voraus in dem, was mein unbekanntes
kommendes Leben war,
je, sie flogen,
schwer und ganz dicht über die Oberfläche.
Lars Gustafsson
Das Gedicht des Tages finden Sie bei http://www.hugendubel.de unter folgender Adresse:
http://www.hugendubel.de/lesen/gedicht_des_tages/Default.aspx
PS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/225.html
Translate into English
Strangaj birdoj flugis
Kaj ĉio revenas,
precipe nokte, kvazaŭ ĝi scius ion
pri mi, kion mi ne scias:
la malnova bruna pensiono
ĉe la fervoja viadukto,
la lignosegejo kun siaj segokadraĵoj pelataj de vaporo,
kiuj de tempo al tempo eligis en la hela tago
tiel nekutimajn strangajn sonojn,
la lago kun la drivantaj kaj parte jam sinkintaj arbotrunkoj.
Ie post la horizonto
etendiĝis senfinaj marĉoherbejoj.
fragmito, kiu pli densis ol ĉiu alia.
Strangaj birdoj flugis
kaj havis por mi ankoraŭ ne nomojn,
sed ili flugis kiel estontecaj revoj,
revoj, kiuj antaŭis eble
tridek jarojn aŭ eĉ pli.
Antaŭe rilate tion, kio estis mia nekonata
estonteca vivo,
iam, ili flugis,
peze kaj tute proksime super la tera surfaco.
Lars Gustafsson
Rimarko: La poemo troviĝas ĉe Hugendubel sub la sekva adreso:
Seltsame Vögel flogen
Und alles kommt zurück
besonders nachts, als wüßte es etwas
von mir, das ich nicht weiß:
die alte braune Pension
am Eisenbahnviadukt,
das Sägewerk mit seinen dampfgetriebenen Sägerahmen,
die manchmal am hellichten Tag
so sonderbar klagende Laute von sich gaben,
der See mit treibenden und halb versunkenen Stämmen.
Irgendwo hinter dem Horizont
erstreckten sich endlose Sumpfwiesen.
Schilf, das dichter war als jedes andere.
Seltsame Vögel flogen
und hatten für mich noch keine Namen,
aber sie flogen wie künftige Träume
Träume, die vielleicht dreißig Jahre
voraus lagen oder mehr
voraus in dem, was mein unbekanntes
kommendes Leben war,
je, sie flogen,
schwer und ganz dicht über die Oberfläche.
Lars Gustafsson
Das Gedicht des Tages finden Sie bei http://www.hugendubel.de unter folgender Adresse:
http://www.hugendubel.de/lesen/gedicht_des_tages/Default.aspx
PS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/225.html
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.