IMS, 101
Scupi, première tentative.
Le mont Vodno sous la neige.
A la recherche de l'aqueduc.
Oui, il pleut.
Aqueduc de Scupi.
Aqueduc de Scupi, 2
Aqueduc de Scupi : aération pour laisser couler l'…
Aqueduc de Scupi, 3
Aqueduc de Scupi : section de canalisation.
Aqueduc de Scupi : l'appareil.
Les pentes du mont Vodno 2
Skopje vue depuis Gorno Nerezi
Eglise à Gorno Nerezi
L'église de sv. Pantelejmon.
Gorno Nerezi : konak.
Gorno Nerezi : entrée du konak.
Sv. Pantelejmon : jardin en terrasse.
Skopje vue depuis Gorno Nerezi 2
Gorno Nerezi
Gorno Nerezi : la mosquée.
Mosquée et neige
Canyon de Matka.
Non référencée
Musée de la ville de Skopje : stèle grecque.
AE 2002, 1245
Inscription funéraire.
Borne milliaire. AE 2006, 1191
CIL III, 8212 = AE, 1975, 736
Plan d'Abudja
Musée de la ville de Skopje : mini expo sur la vil…
Les stars arrivent.
Le tremblement de terre de 1963 en images 2
Le tremblement de terre de 1963 en images.
Le tremblement de terre de 1963 en chiffres.
Musée de la ville de Skopje : images du tremblemen…
Musée de la ville de Skopje : statue de Venus.
Musée de la ville de Skopje : lampes à huile
Musée de la ville de Skopje : ex-votos.
Musée de la ville de Skopje : décorations
Musée de la ville de Skopje : fibules cruciformes.
Musée de la ville de Skopje : buste d'Alexandre.
Musée de la ville de Skopje : statue préhistorique…
Eglise catholique du sacré coeur
Rues de Skopje
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
53 visits
AE 1972, 510


Inscription trouvée à Scupi.
Cesus Mes/tri f(ilius) Mace/do Apeunen/ss vix(it) annis / LXX h(ic) s(itus) e(st) / Delus co(n)iux et Bitus f(ilius) Ces /nis heres bene merit(o) / f(aciendum) c(uraverunt)
Traduction : "Ci-gît Cesus Macedo, fils de Mestrus, de la tribu Apeunensis. Il a vécu 70 ans. Delus, sa femme, Bitus, son fils et Cesonis, son héritier se sont chargés de faire faire (cette stèle), car il l'a mérité".
Translate into English
Cesus Mes/tri f(ilius) Mace/do Apeunen/ss vix(it) annis / LXX h(ic) s(itus) e(st) / Delus co(n)iux et Bitus f(ilius) Ces /nis heres bene merit(o) / f(aciendum) c(uraverunt)
Traduction : "Ci-gît Cesus Macedo, fils de Mestrus, de la tribu Apeunensis. Il a vécu 70 ans. Delus, sa femme, Bitus, son fils et Cesonis, son héritier se sont chargés de faire faire (cette stèle), car il l'a mérité".
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.