TAFTA-Antidémocratique-EO
TAFTA-Antidemokrata
Mascarade, Tivadar Soros
Hommage à Jean-Zay à l'occasion du transfert de se…
Kun Esperanto en Nepalo (Avec l'espéranto au Népal…
Kersaudy-31oct62-Secretariat-News-Nepalo3
Kersaudy-31oct62-Secretariat-News-Nepalo2
Jean Zay en Panteono / Jean-Zay au Panthéon Panteo…
Alfred Roux, instituteur, Les Sables d'Olonne
jOmO, Jean-Marc Leclercq
Popol-muzika-festivalo-Svedio2015
Festo de la muziko / Fête de la musique
Esperanto-Muziko, Vinilkosmo
Rick Braun : Album "Esperanto"
Entartage de BHL par Noël Godin
Vouvant : inter la preĝejo kaj la urbodomo / Entre…
Vouvant, 2015-06-13. Zhang Fude filmas alvenon de…
Vouvant : parto el la rivero Mère (patrino) kiu ĉi…
Mervent : Vidaĵo al la preĝejo el la supro de la t…
Vouvant : emblemo de Mélusine sur la turo Mélusine…
Ĉevala farmo de Bruno kaj Béatrice Ripaud : la pon…
La Roche-sur-Yon : la ĝardeno François Mitterrand…
Vouvant : inter la preĝejo kaj la urbodomo / entre…
Language-peace
Mohammed-Asaf Mouloud-Achour
Mohammad Assaf
Mohammed Assaf, 2014
Jarkolekto TAKE2015
Esperanto en la araba
Mustapha-Masmoudi-Tunizio-EO-FR
Esperanto-Tunis
Hammanet-FR
Hammanet-EO
Tunizio2015
Przemysław Paul Grzybowski : "Solo kun Dio de Janu…
Przemysław Paul Grzybowski : "Renkontoj kun Difere…
Przemysław Paul Grzybowski : "Ankaŭ vi estas fremd…
Prezidantino salutas / La présidente salue
Peticio2015 1月29日7175筆① / Pétition 2015
Partoprenantoj / Participants
Muzika revuo pri la konstitucio / Revue musicale s…
Koruso / Choeur
Komitataninoj / Membres du Comité
Ekspozicio⑤ / Exposition 5
Ekspozicio④ / Exposition 4
See also...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Free use
-
534 visits
Boggie Boglárka-Csemer


"Wars for nothing" (Militoj por nenio).
T.e. la kanzono de Boggie (Boglárka Csemer) proponita de Hungario por Eurovision 2015.
Jen ĉi poste rekta traduko el la hungarlingva versio provizita per Google Translate. Estus bone se oni povus provizi la indikitan retejon per bonkvalita, zorge polurita Esperanto-traduko. Se ne eblas sur tiu retejo, mi povus aldoni ĝin sur mian blogon post la artikolo, kiun mi kreis surbaze de Wikipedia kaj ĵus reaktualigis :
www.ipernity.com/blog/32119/874222
Militoj por nenio
Ĉu vi scias ke la Tero estas katastrofo
Ĉiu milito estas por nenio, neniam finiĝas
Ĉiuj meritas ŝancon
Ĉiu animo, ĉiu animo, vi aŭdos ilin plori?
La fakto ke vi vivu en paco ne signifas ke
Ĝi estas bone ignori la doloron de aliaj
Mi vidas kapridojn aliĝi la steloj
Soldatoj iradas en la mallumo, mi demandas al vi
Ĉu vi povas fari justecon al viaj okuloj
Kiu neniam vidis la lumon de tago
Donu min unu bona kialo kial ĝi devus difekti
Al soleca animo suferanta koro kaj menso por mortigi
Ĉu vi scias kiom da senkulpa
Kaŝante sin de puno
Bűntényekért ke neniam venis (de krimoj, kiujn ili neniam faris ?)
Tute sola, tute sola, meritas
La morto ĉar ili kredis alie
Tio estis vizaĝo, ke li ne ŝatis unu la alian
Ĉu vi scias ke la Tero estas katastrofo
Ĉiu milito estas por nenio, neniam finiĝas
Ĉiu animo, tute sola, fermu ilin forte
Ĉiu animo meritas ŝancon ĉe vivo
Prenita de lyricstranslate.com/fr/wars-nothing-h%C3%A1bor%C3%BAk-semmi%C3%A9rt.html#ixzz3Vf8zt3qa
Translate into English
T.e. la kanzono de Boggie (Boglárka Csemer) proponita de Hungario por Eurovision 2015.
Jen ĉi poste rekta traduko el la hungarlingva versio provizita per Google Translate. Estus bone se oni povus provizi la indikitan retejon per bonkvalita, zorge polurita Esperanto-traduko. Se ne eblas sur tiu retejo, mi povus aldoni ĝin sur mian blogon post la artikolo, kiun mi kreis surbaze de Wikipedia kaj ĵus reaktualigis :
www.ipernity.com/blog/32119/874222
Militoj por nenio
Ĉu vi scias ke la Tero estas katastrofo
Ĉiu milito estas por nenio, neniam finiĝas
Ĉiuj meritas ŝancon
Ĉiu animo, ĉiu animo, vi aŭdos ilin plori?
La fakto ke vi vivu en paco ne signifas ke
Ĝi estas bone ignori la doloron de aliaj
Mi vidas kapridojn aliĝi la steloj
Soldatoj iradas en la mallumo, mi demandas al vi
Ĉu vi povas fari justecon al viaj okuloj
Kiu neniam vidis la lumon de tago
Donu min unu bona kialo kial ĝi devus difekti
Al soleca animo suferanta koro kaj menso por mortigi
Ĉu vi scias kiom da senkulpa
Kaŝante sin de puno
Bűntényekért ke neniam venis (de krimoj, kiujn ili neniam faris ?)
Tute sola, tute sola, meritas
La morto ĉar ili kredis alie
Tio estis vizaĝo, ke li ne ŝatis unu la alian
Ĉu vi scias ke la Tero estas katastrofo
Ĉiu milito estas por nenio, neniam finiĝas
Ĉiu animo, tute sola, fermu ilin forte
Ĉiu animo meritas ŝancon ĉe vivo
Prenita de lyricstranslate.com/fr/wars-nothing-h%C3%A1bor%C3%BAk-semmi%C3%A9rt.html#ixzz3Vf8zt3qa
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.