Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2019 / November - 8 articles
« Oct 19 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Dec 19 »
-
Nomoj estas omenoj (traduko de humuraĵo)
- 01 Nov 2019Nomoj estas omenoj Ĉu ni jam – tiel kiel ni sidas ĉi tie – interparolis pri nomtradukoj? Ĉu ne? Tiukaze ni rapide faru tion! Kiom da gloro kaj furoro ligiĝas al la nomoj de eksterlandaj filmsteluloj! Sed, kion ili fakte signifas, se ni tradukas ilin
-
Demandoj al radiostacio Erevano (ŝerctradukoj)
- 01 Nov 2019Radiostacio Erevano (ĉefurbo de la sovetunia respubliko Armenio), kiu respondis demandojn de la civitanoj, neniam ekzistis. Radiostacio Erevano estis eltrovo de sovetuniaj intelektuloj, kiuj ĉirkaŭvoje de demandoj al ŝtata radiostacio metis
-
Mini-intervjuo (traduko)
- 01 Nov 2019MINI-INTERVJUO RADIOFONISTO: Halo, jen ni! Kiu estas tie? PARTNERO: Jen mi! RADIOFONISTO: Vi tie, ĉu? PARTNERO: Ne, ĉi tie! RADIOFONISTO: Momenton, ĉi tie estas ni! PARTNERO: Ĉi tie, ĉu? Mi estas sola. RADIOFONISTO: Jes, tie. PARTNERO: Ne, ĉi tie!
-
EK AL UTOPIA, KIE ORO ESTAS UZATA PLU NUR POR NOKTOVAZOJ! (rimarkoj pri Tomaso Morus kaj lia libro "Utopia")
- 02 Nov 2019EK AL UTOPIA, KIE ORO ESTAS UZATA PLU NUR POR NOKTOVAZOJ! Utopia, „Nenielando“, estas pensludo, tiom malnova, kiom la filozofio: La plej fama ekzemplo estas la samnoma romano de Tomaso More (1516). En ĝi li rakontas pri la plej bona „ŝtatkonstitucio“
-
Hilda Dresen: Kirlante neĝon furioze... (rimpoemo)
- 03 Nov 2019 - 1 commenthttps://karapacopanoramo.blogspot.com/
-
POR INFANOJ – Marinjo okjara: Ŝvebigi kuleron sur la nazo (artikolotraduko)
- 05 Nov 2019POR INFANOJ KAJ INFANECAJ PLENKRESKULOJ Marinjo okjara Ŝvebigi kuleron sur la nazo - per tiu truko oni mirigas ĉiujn ĉe la tablo - Mallongigi atendotempojn En septembro multaj el miaj familianoj havas naskiĝtagon: mia avino, mia onklino kaj
-
Charles Bukowski: Viro kaj ino en la lito je la deka vespere (prozpoemtraduko)
- 06 Nov 2019Charles Bukowski Ino kaj viro en la lito je la deka vespere Mi havas senton, kvazaŭ mi estus skatolo de sardinoj en oleo, ŝi diris. Mi havas senton, kvazaŭ mi estus el leŭkoplasto, diris mi. Mi havas senton, kvazaŭ mi estus pantranĉaĵo kun tinuso, ŝi
-
Hans-GeorgKaiser: Dancanta akvoguto (akvarelo + eseo)
- 26 Nov 2019Hans-Georg Kaiser Dancanta akvoguto (akvarelo) Jen dancanta akvoguto, kiu iam falis sur mian akvarelfolion. Ŝajne intence, por montri al mi kaj al ni ĉiuj, kiel grandioza kaj fantaziplena estas la mondo. Mi ne devis pentri ĝin, tion la guto faris
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter