Mikaelo Ternavski: Al kiu vi povas prezenti pretendon? (prozpoemtraduko) + Mikaelo Ternavski: Wem kannst du etwas vormachen? (Prosagedichtübersetzung aus Esperanto)
-
Mikaelo Ternavski
Al kiu vi povas prezenti pretendon?
Al kiu vi povas prezenti
pre…
-
18 Jan 2015
Eriko Pene: Rezignado (rimpoemtraduko)
-
Eriko Pene
Rezignado
Gustis mi dumvive ĉion
pri la am', batal' kaj vin'.
Sed pro…
-
04 Jan 2015
See all articles...
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone (public). -
All rights reserved
-
477 visits
LA PLEBE: Bella Ciao (muzikvideo) + Bela, ĝis! (kantotraduko)
Bela, ĝis!
(itala partizankanto: Bella Ciao)
Je mateno mi vekiĝis,
bela, ĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, ĝis, ĝis.
Je mateno mi vekiĝis,
staris jen la malamik'.
Ho, partizanoj, min forportu,
bela, ĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, ĝis, ĝis.
Ho, partizanoj, min forportu,
mi proksimas jam al Mort'.
Kaj se mi mortos, ho, partizanoj,
bela, ĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, ĝis, ĝis.
kaj, se mi mortos, ho partizanoj,
metu en la teron min.
Metu en tombon min montare,
bela, ĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, ĝis, ĝis.
Metu en tombon min montare,
ombren apud bela flor'.
Kaj la homoj dum preteriro,
bela, ĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, ĝis, ĝis.
Kaj la homoj dum preteriro,
ĝojos pri la bela flor'.
Jen la floro de partizano,
bela, ĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, ĝis, ĝis.
Jen la floro de partizano,
kiu mortis por liber'.
tradukis Hans-Georg Kaiser
Pliaj prezentoj
https://cezarmuziko.blogspot.com/
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the feed of comments related to this post
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter