Veronika Fiŝisto & bando
For tra la vasta mar'
-kanzono-
Laŭnome nur "Madame",
staris ŝi por iri for
kun solaj ŝipmatrosoj;
subjekto de ador'.
Haven' - jen ŝia land' -
la sopir' surŝipa lok'
envente plene vele;
ŝi sur ferdek' kun laŭta vok':
"For, for tra la granda mar',
jen mia cel'.
For, for, estas je kompar'
la celĉiel'."
Mi eĉ demandis ŝin
pri la am' al viro do.
Laŭ dir' ŝi havas ĉiujn,
sed unu estus tro.
Ŝin logas pli solec',
laŭ drivanta ŝip' sen ter'
ol ĉiam nur la devoj
ek de l' maten' ĝis la vesper'.
For, for tra la granda mar'.
jen ŝia cel'.
For, for, estas je kompar'
la celĉiel'.
For, for tra la granda mar'.
Ŝi iris do for,
sur ŝip' kaj kun ĉapelar'
min tuŝis je l' kor'.
Jen staris ŝi sur l' ferdek',
kun viro kaj kun gaj'.
veturis ĝis Singapur'
aŭ ĝis Havaj'.
Laŭnome nur "Madame",
staris ŝi por iri for
kun solaj ŝipmatrosoj;
subjekto de ador'.
tradukis Hans-Georg Kaiser el la kompaktdisko "Träumer"
(Sonĝuloj) de Veronika Fischer el la jaro 1995
PS: Kanzono de la germana rok-kaj popbando "Veronika Fischer", teksto de Gerulf Panach (tekstverkisto ankaŭ de Renft)
Gerulf Panach
Weit über's Meer
Man nannte sie "Madame"
Sie stand da um wegzugeh'n
Mit einsamen Matrosen
Ich hab sie oft geseh'n
Der Hafen war ihr Land
Und die Sehnsucht war ihr Schiff
Das fuhr mit vollen Segeln
Und sie stand auf dem Deck und rief
Weit weit, über's große Meer
Da will ich hin
Weit weit, das ist ungefähr
wo ich nicht bin
Ich hab sie mal gefragt
Ob's den Mann gibt den sie will.
Sie sagte Ich habe alle
Einer ist mir zuviel
Ich bin lieber allein
Wie ein abgetriebnes Boot
Als immer an der Leine
Vom Frühstück bis zum Abendbrot
Weit weit, über's große Meer
Da will ich hin
Weit weit,
Das ist ungefähr
Wo ich bald bin
Weit weit, über's große Meer
Ist sie gefahr'n
Ich sah ihr noch hinterher
An jenem Tag
Sie trug einen teuren Hut
Ein Mann war auch dabei
Das Schiff fuhr nach Singapur
oder Hawai.
Man nannte sie "Madame"
Sie stand da um wegzugeh'n
Mit einsamen Matrosen
Ich hab sie oft geseh'n.
PS:
Cezar-muziko
Sign-in to write a comment.