http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/07/patrizia-cavalli-prozpoemo-sen-titolo.html

Patrizia Cavalli


Esti atetstanto de si mem,
ĉiam en la propra societo
neniam malŝarĝite lasite sola
ĉiam devi aŭskulti sin
ĉe ĉiu fizika kemia kaj
spirita okazaĵo, tio estas la granda defio
la punpago, la aĉa afero.

tradukis Cezar el: La plej belaj tagoj,
elektitaj poemoj de 1974 ĝis 200


Patrizia Cavalli

Zeuge seiner selbst zu sein,
immer in eigener Gesellschaft
nie unbeschwert alleingelassen
sich immer zuhören zu müssen
bei jedem physischen chemischen
geistigen Ereignis, das ist die große Prüfung
die Buße, das Übel.

Aus:
Diese schönen Tage. Ausgewählte Gedichte 1974-2006