"Mi supozas kaj esperas, ke baldaŭ ĉiu germana esperantisto posedos minimume unu ekzempleron de la libro ... sed ke ili samtempe bone konscias, ke ĝi ne anstataŭas la Kraŭsojn!" resumas De Smedt.
Foton de la aŭtoroj troveblas kaj fonajn informojn pri la ekesto de la vortaro legeblas en la german-lingva retejo de Ulrich Matthias. Laŭ tiu ĝi baziĝas sur la "Weltsprachenwörterbuch" de Dietrich M. Weidmann (Zürich 2003), sed estis reviziita de 14 germanaj esperantistoj, nome de Robert Bogenschneider und Bernd Krause (reviziado de la manuskripto) D-ro Rudolf Fischer (landnomoj) kaj Dirk Bindmann, Hans Jäger, Hatto von Hatzfeld, Peter Hauser, Andreas Kück, Karl Heinz Schaeffer, Kristjan Schmidt, Robert Weemeyer und Felix Zesch (rimarkigoj kaj plibonigoj).
Precipaj referenc-verkoj estis i.a. la Grandaj Vortaroj Esperanto-Germana (1999) kaj Germana-Esperanto (2007) de Akademiano Erich-Dieter Krause kaj PIV 2002. Kvankam "malgranda vortaro" kun laŭaserte ĉ. 30.000 enskriboj en ambaŭ partoj kune, ĝi fokusiĝas precipe ankaŭ sur aktualaj terminoj, ne facile troveblaj aliloke, kiel ekzemple "Feinstaub", "Browser", "chatten" aŭ "SMS".
Matthias, Ulrich; Weidmann, Dietrich M. Kleines Wörterbuch Deutsch-Esperanto, Esperanto-Deutsch. Wiesbaden: Marixverlag 2008. 255 p. ISBN 978-3-86539-182-7. Mendebla ĉe ĉiu germana librovendejo, ĉe Flandra Esperanto-Ligo aŭ Amazon, bol, buch24 ktp.
Sign-in to write a comment.