Mi neniam lernis la hispanan. Eĉ ne horeton dediĉis al ĝi. Ĝi aspektas bone surpapere, tamen ne belsonas por mia orelo (pardonu min hispanlingvaj gelegantoj).
Mi tamen legas ĝin sufiĉe ofte, plejparte teknikaĵojn.
Unu fojon en Romo mi vidis grupon da hispanlingvanoj, kiuj penegis demandi surbenke sidantan maljunan italon, ĉu la muzeo (villa Borghese) estas malfermita dimanĉe.
La maljunulo alrigardis la turistojn kaj forskuis la manon: Parolu homlingve por ke oni komprenu vin.
La grupanoj ripetis la demandon, la maljunulo elbuŝigis pluan malafablaĵon.
Mi, eĉ ne horeton dediĉinta al la hispana klare komprenis la frazon danke nur al la scipovo de la itala. Dume la italo komprenis nek domingo=domenica, nek abierta=aperta.
Mi jam diris, ke ofte estas devigata legi teknikaĵojn en la hispana. Jen mi rimarkas ial ajn, ke la portugalan mi legas eĉ pli facile, kvankam ties gramatikaj formoj povas esti pli komplikaj.
Sign-in to write a comment.