Jen la originala teksto de la noto al Regulo 11, fotokopiita el la 1-a eldono de 1905 (en malnova germana fraktur-skribo kaj malnova ortografio, vd. la apudan bildon el la 10-a eld. Pizo 1991):
"1. Im Briefwechsel mit solchen Personen, die der internationalen Sprache schon mächtig sind, oder in Werken, die für eben solche Personen bestimmt sind; fallen die hochstehenden Striche zwischen den verschiedenen Theilen der Wörter weg."
"oder in Werken, die für eben solche Personen bestimmt sind" (aŭ en verkoj, kiuj celas tiajn personojn).
Komparu kun la versio en la oficiala retejo de la Akademio:
"1. Im Briefwechsel mit solchen Personen, die der internationalen Sprache schon mächtig sind, [... mankas ... ] fallen die hochstehenden Striche zwischen den verschiedenen Theilen der Wörter weg."
La reta versio de la Akademio estas nekompleta kaj nefidinda! Bv. ĉiam uzi la libro-eldonon!
La Schmidt-vortaro de Zamenhof
-
"Kiam mi verkis la lingvon Esperanto, mi unue havis la intencon verki la tutan lingvon, kun ĉiuj det…
-
27 Sep 2010
La Fundamenta enhavo-tabelo kaj la angla - aŭ ĉu Angla?
-
Iuj t.n. "Akademianoj" asertas, ke la Antaŭparolo ne apartenus al la Fundamento de 1905 - malprave.…
-
26 Sep 2010
See all articles...
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone (public). -
All rights reserved
-
2 461 visits
La "Fundamento" en la oficiala retejo de la Akademio
... estas nefidinda. Ĉiam uzu la libro-forman eldonon.
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the feed of comments related to this post
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.