#1 Por statuso eŭropa kaj tutmonda por Esperanto

Eĉ se la subskriboj estas ĝis nun ne impone multaj por la peticio "Esperanto, oficiala lingvo de Eŭropa Unio, nun !“, estas forta simbolo en tio, ke ili venis el 77 landoj de la kvin kontinentoj, kaj ke post forta proporcio de francaj en la komenco, nun aperas pli ĝusta (kaj justa) ekvilibro pri ilia origino. Ekzemple, la kvar lastaj subskriboj ĝis la 8a 30 (horo de Parizo) venis el Brazilo, Suda-Koreio, Svedio, kaj Tajvano por la 3382a. Estas nun 3403, antaŭ forsendo de tiu komuniko. Jen unua nekompleta statistiko :
Afriko 5 :
Burundo, Egiptio, Ganao, Madagaskaro, Togolando

Azio 15 :
Barato, Ĉinio, Indonezio, Irano, Israelo, Japanio, Kazaĥio, Malajzio, Mongolio, Pakistano, Singapuro, Suda Koreio, Tajvano, Turkio, Vjetnamio

Eŭropo 36 :
Andoro, Armenio, Aŭstrio, Belgio, Belorusio, Britio, Bulgario, Ĉeĥio, Danio, Estonio, Finnlando, Francio, Germanio, Hispanio, Hungario, Irlando, Islando, Italio, Kartvelio, Kipro, Kroatio, Litovio, Malto, Montenegro, Nederlando, Norvegio, Pollando, Portugalio, Rumanio, Rusio, Serbio, Slovakio, Slovenio, Svedio, Svisio, Ukrainio

Oceanio 2 :
Aŭstralio, Nov-Zelando

Ameriko 19 :
Argentino, Belizo, Bolivio, Brazilo, Ĉilio, Domingo, Kanado, Kolombio, Kostariko, Gvatemalo, Honduro, Meksiko, Nikaragvo, Peruo, Salvadoro, Surinamo, Urugvajo, Usono, Venezuelo

Estas interese kompari tion kun la proporcio de landoj, kiuj deponis proponon ĉe la Ligo de Nacioj por ke Esperanto estu instruata en la lernejoj de ĉiuj landoj de la mondo.
Dum la du unuaj Asembleoj, delegitoj el Sudafriko, Brazilo, Belgio, Ĉilio, Ĉinio, Kolombio, Haitio, Italio, Japanio, Hindio (nun Barato), Persio, Pollando, Rumanio kaj Ĉeĥoslovakio prezentis rezoluciojn proponantaj, ke la Ligo de Nacioj rekomendu la universalan instruadon de Esperanto en ĉiuj lernejoj kiel internacia helplingvo.

El raporto de la Ĝenerala Sekretariejo de la Ligo de Nacioj, akceptita la 31an de septembro 1922, konsultebla en la du oficialaj lingvoj de la Ligo :

Jam antaŭ ĉirkaŭ 90 jaroj, la proporcio de landoj neeŭropaj, kiuj proponis tutmondan instruadon de Esperanto, estis la plej alta : 9 el 14.

La tuta mondo havas per tiu peticio okazon esprimi sian malaprobon pri la nuna lingva ordo kaj sian deziron pri justa kaj efika solvo por lingva komunikado ne nur por Eŭropo.

#1 Pour un statut européen et mondial pour l'espéranto

Même si le nombre de signatures n'est pas imposant jusqu'à présent pour la pétition "L'Espéranto, langue officielle de l'Union européenne, maintenant !“, Il y a un symbole fort dans le fait qu'elles sont venues de 78 pays des cinq continents, et qu'après une forte proportion de Français au début, un équilibre plus juste et équitable apparaît. Par exemple, les quatre dernières signatures jusqu'à 8h 30 (heure de Paris) sont venues du Brésil, de Corée du Sud, de Suède, et de Taïwan pour la 3382ème. Il y en a 3403 au moment de l'envoi de ce communiqué. Voici la première statistique incomplète : (voir la liste ci-dessus).

Il est intéressant de comparer ceci avec la proportion de pays qui déposèrent une proposition à la Société des Nations afin que l'espéranto soit enseigné dans les écoles de tous les pays du monde :
“Au cours des deux premières Assemblées, des délégués de l'Afrique du Sud, du Brésil, de la Belgique, du Chili, de la Chine, de la Colombie, d'Haïti, de l'Italie, du Japon, de l'Inde, de la Perse, de la Pologne, de la Roumanie et de la Tchécoslovaquie présentèrent des résolutions proposant que la Société des Nations recommande l'enseignement universel de l'Espéranto dans les écoles comme langue auxiliaire internationale.

Extrait du rapport du Secrétariat général de la Société des Nations, adopté le 31 septembre 1922, pouvant être consulté dans les deux langues de officielles de la SDN :

Voici déjà environ 90 ans, la proportion de pays non-européens qui proposaient un enseignement mondial de l'espéranto était la plus élevée : 9 sur 14.

Par le biais de cette pétition, le monde entier a l'occasion d'exprimer sa désapprobation par rapport à l'ordre linguistique mondial actuel et son souhait, pas seulement pour l'Europe, d'une solution plus équitable et efficace pour la communication linguistique.

#2 Saltotabulo por fremlingva lernado


Plej unue kaj plej bone komprenis la intereson de Esperanto-instruado la anglalingvanoj, ĝuste en la periodo, kiam la franca koloniista kaj imperiismema registaro baris la vojon al ĝi ĉe la Ligo de Nacioj kaj eĉ malpermesis uzon de la klasĉambroj por ĝia instruado.

La unuaj eksperimentoj okazis en 1920 en Anglio kaj de 1922 ĝis 1924 en Nov-Zelando ( “
La pedagogio de Esperanto antaŭ la defioj de interkultura komunikado”). Tiu aspekto plue ricevas nuntempe atenton en Britio : "Springboard.. to Languages", kaj en Aŭstralio : "Mondeto". Artikolo de tiu lasta retejo montras la intereson de Esperanto : Immediate and Lasting Advantages of Early Esperanto: 1. Brain Building“ (Tujaj kaj daŭraj avantaĝoj de frua Esperanto: 1. Cerbo-konstruado).

Sen la sinteno de la franca registaro, ankoraŭ nun, estus pli da monrimedoj kaj homfortoj disponeblaj — delonge kaj nun ankoraŭ pli, sorbitaj esence profite al la nura angla — por bona kvalito de la instruado de la gepatra lingvo kaj de pliaj fremdaj lingvoj, por solvi la problemojn de analfabeteco, de malkleregeco kaj unulingveco, sen kalkuli la kostojn de ne-komunikado.

Profesoro Mario Pei, de la Universitato de Columbia, Nov-Jorko, forte pledis por la instruado de Esperanto en la rolo de unua fremdlingvo : “Introduce Esperanto as a foreign language subject in schools to help American kids succeed.“ (Enkonduku Esperanton kiel fremdan lingvon en lernejojn por helpi usonajn infanojn sukcesi).

#2 Tremplin pour l'apprentissage des langues

Les premiers à avoir bien compris l'intérêt de l'enseignement de l'espéranto ont été des anglophones, justement durant la période où le gouvernement français colonialiste et impérialiste lui barra la route à la Société de Nations et alla même jusqu'à interdire l'utilisation des locaux scolaires pour son enseignement.

Les premières expériences eurent lieu en 1920 en Angleterre et de 1922 à 1924 en Nouvelle-Zélande ( “
La pedagogio de Esperanto antaŭ la defioj de interkultura komunikado”). Cet aspect continue de recevoir actuellement de l'attention en Grande-Bretagne : "Springboard.. to Languages" et en Australie : "Mondeto". Un article de ce dernier site montre l'intérêt de l'espéranto — Immediate and Lasting Advantages of Early Esperanto: 1. Brain Building“ (Avantages immédiats et durables de l'espéranto précoce : Construction du cerveau).

Sans l'attitude du gouvernement français, encore maintenant, il y aurait plus de moyens financiers et de forces humaines disponibles — depuis longtemps et plus encore aujourd'hui absorbées essentiellement au profit du seul anglais —, pour une bonne qualité de l'enseignement de la langue maternelle et de langues étrangères en plus, pour résoudre les problèmes d'analphabétisme, d'illettrisme et d'unilinguisme, sans compter les coûts de la non-communication.

Le professeur Mario Pei, de l'Université de Columbia, New York, avait fortement plaidé pour l'enseignement de l'espéranto dans le rôle de première langue étrangère : “Introduce Esperanto as a foreign language subject in schools to help American kids succeed.“ (Introduisez l'espéranto comme langue étrangère dans les écoles pour aider les enfants étasuniens à réussir).

#3 Por Esperanto, kiel unua fremdlingvo

Estas konate, ke lernado de fremdlingvo(j) fariĝas pli facila post lernado de la unua.

Nuntempe, en la tuta mondo, la unua instruata lingvo estas tiu, pri kiu George Bernard Shaw diris : "English is the easiest language to speak badly" (La angla estas la lingvo plej facile malbone parolebla);
  • la lingvo por kiu fondiĝis, en 1908, asocio por ties simpligo pro la malfacileco ĝin bone legi kaj kompreni kaj pro la kosto, kiu jam tiutempe rezultis el tio por la edukbudĝeto : Spelling Society
  • la lingvo pri kiu la granda angla verkisto Charles Dickens agnoskis en letero de la 7a de julio 1850 al sia amiko kaj biografo John Forster : “La malfacileco verki en la angla estas al mi ekstreme enuiga. Ah, Dio mia! se oni povus ĉiam skribi tiun belan lingvon de Francio !“.
  • la lingvo pri kiu Gandhi jene plendis : “Pli ol duono el nia tempo estis dediĉita al lernado de la angla kaj al regado de ĝiaj arbitraj ortografio kaj prononco. Estis peniga sperto devi lerni lingvon, kiu ne prononciĝas tiel kiel ĝi skribiĝas. Stranga estis la sperto devi parkeri la prononcon“;
  • la lingvo pri kiu scienca observado konstatis, ke ĝi estigas la plej altan procenton da disleksiuloj;
  • la lingvo pri kiu korea esploristo, Kin Hiongun, respondis al enketo de BBC en junio 1998 : “En Koreio, ni elspezis enormajn sumojn da mono por lerni la anglan. Kalkulante laŭ propra sperto, sen la devigo lerni la anglan, mi estus obteninta kvin doktoriĝojn“;
  • la lingvo pri kiu la ĵurnalistino Barbara Demick skribis en "Los Angeles Times" (31an de marto 2002), ke la koreaj gepatroj turnas sin al kirurgoj por operacii siajn infanojn je la lango por pli facile prononci la anglan dum aliaj gepatroj devigas siajn sesmonatajn infanojn resti dum horoj antaŭ televidiloj por spekti videokasedojn por lernado de la angla;
  • la lingvo pri kiu “Peoples Journal“ raportis, la 7an de septembro 2006, sub la titolo “Bad English, bad education” (Malbona angla, malbona edukado) : “La plimulto el la studentoj tute ne regas matematikon kaj sciencon pro tio, ke ili ne povas kompreni la anglan“;
  • la lingvo pri kiu Reuters raportis, la 17an de aprilo 2007, ke “la infanoj de aliaj eŭropaj landoj lernas legi kaj skribi multe pli frue ol la etaj britoj. Necesas nur du jaroj al la italoj, dum la britoj povas dediĉi al tio ĝis 12 jaroj“.
  • la lingvo pri kiu la ĵurnalistino Marie-Estelle Pesch skribis en “Le Figaro“ (22.07.2008) : “La anglaj lernejanoj estas ne nur malbonaj en lernado de fremdaj lingvoj, sed ankaŭ en sia propra : en Eŭropo, ili estas la lastaj en atingo de legkapablo (34% kontraŭ 85% en la ceteraj landoj) pro la fonetika komplekseco de la angla.
  • la lingvo pri kiu, en Britio mem, apenaŭ efikis multekosta programo de 730 milionoj da eŭroj en dek jaroj por instrui legadon en la angla. (laŭ Marie-Estelle Pesch, "Le Figaro", 22.07.2008)
  • la lingvo tiel malfacile prononcebla kaj komprenebla; tiel malklara en aviado, ke necesas limigi la parolajn interŝanĝojn al esence tutpretaj kaj kodigitaj esprimoj, kaj ke malgraŭ tio multaj aeraj katastrofoj havis originon en la maltaŭgeco de tiu lingvo ? (Misfunctional FAA phraseology)
  • la lingvo, kiun la korea gazeto "Dong-A" jene prezentis : "La angla estas faranta inferon el la infanaĝo". Laŭ Jonathan Hills, kiu instruas la anglan en nacia eduka televido : "Lerni la anglan fariĝis nacia religio".
Regas antaŭ la angla sama brutigo, sama surgenuiĝo, ne nur en Suda Koreio, kiel antaŭ Alaho en koranaj talibanaj lernejoj.

Ĉu ne venis tempo por demandi (al si), kial oni trudas al la tuta homaro lingvon, kiu estas netaŭga por la angloj mem ? Ne por ĉiuj, evidente, ĉar “The real black gold from Britain was not the oil from the North Sea, but the English language. The challenge we face is to exploit fully.“
 (La vera « nigra oro » de Britio estas ne la nafto de la Norda Maro, sed la angla lingvo ... La defio kiun ni alfrontas, estas plene ekspluati ĝin — el la raporto 1987-1988 de la Ĝenerala Direktoro de British Council, p. 48)



Nova ukraina amiko, Roman Migas (Роман Мыгас), kiu komencis lerni Esperanton antaŭ nur 13 semajnoj kaj jam bone uzas ĝin, sendis al mi jenan lertan kaj simplan ilustraĵon de ideo Mikaelo Lineckij, kaj fakte de tio, kion antaŭe esprimis profesoro Mario Pei :

Ĉu necesas klarigi, ke maldekstre aperas la logika, propedeŭtika, pedagogia kaj saĝa vojo, kiu konsistas instrui unue la plej facile akireblan lingvon — Esperanton —, kaj ke dekstre aperas perfekta ilustraĵo de la nuna politiko de fremdlingva instruado en ĉiuj landoj. Kia fuŝaĵo !

#3 Pour l'espéranto comme première langue étrangère

Il est connu que l'apprentissage des langues étrangères devient plus facile après celui de la première.

Actuellement, dans le monde entier, la première enseignée est celle à propos de laquelle George Bernard Shaw avait dit : "English is the easiest language to speak badly" (L'anglais est la langue la plus facile à parler mal);

  • la langue à propos de laquelle un grand écrivain anglais Charles Dickens reconnut, dans une lettre du 7 juillet 1850 à son ami et biographe John Forster : “La difficulté d’écrire l’anglais m’est extrêmement ennuyeuse. Ah, mon Dieu ! si l’on pouvait toujours écrire cette belle langue de France !“;
  • la langue pour laquelle fut fondée, en 1908, la Spelling Society, une association soutenue par Theodore Roosevelt, Mark Twain, Benjamin Franklin, Andrew Carnegie pour sa simplification en raison de la difficulté de bien la lire et la comprendre et du coût qui en résultait déjà à cette époque pour le budget de l'éducation;
  • la langue à propos de laquelle l'observation scientifique a constaté qu'elle est à l'origine du taux le plus élevé de dyslexie;
  • la langue à propos de laquelle Gandhi s'était plaint ainsi : “Plus de la moitié de notre temps a été accordée à l'apprentissage de l'anglais et la maîtrise de l'arbitraire d'orthographe et de prononciation. Ce fut une expérience pénible de devoir apprendre une langue qui ne se prononce pas telle qu'elle s'écrit. Étrange fut l'expérience d'apprendre la prononciation par cœur;
  • la langue pour laquelle “Peoples Journal“ avait rapporté, le 7 septembre 2006, sous le titre “Bad English, bad education” (Mauvais anglais, mauvaise éducation) : “La majeure partie des étudiants ne maîtrise pas du tout les mathématiques et les sciences du fait qu'ils ne peuvent pas comprendre l'anglais;
  • la langue à propos de laquelle Reuters apporta, le 17 avril 2007, que “les enfants d’autres pays européens apprennent à lire et à écrire beaucoup plus vite que les petits Britanniques. Il ne faut que deux ans aux Italiens tandis que les Britanniques peuvent y consacrer jusqu’à 12 ans“.
  • La langue à propos de laquelle la journaliste Marie-Estelle Pesch a écrit dans “Le Figaro“ (22.07.2008) : “Les élève anglais sont mauvais non seulement dans l'apprentissage des langues étrangères, mais aussi dans leur propre langue : en Europe, ils sont les derniers à être capables de lire (34% contre 85% dans les autres pays) en raison de la complexité phonétique de l'anglais.
  • La langue pour laquelle un programme très coûteux de 730 millions d'euros en dix ans pour enseigner la lecture de l'anglais n'a eu que peu d'effet en Grande-Bretagne. (selon Marie-Estelle Pesch, "Le Figaro", 22.07.2008)
  • la langue à ce point peu claire et difficile à prononcer et à comprendre en aviation, qu'il est nécessaire de limiter les échanges oraux à des expressions toutes prêtes, codifées, conventionnelles, alors que, en dépit de cela, de nombreuses catastrophes aériennes ont eu leur origine dans l'inadéquation de cette langue ? (Kent Jones : Des inconvénients de la langue anglaise pour les communications aéronautiques internationales)
  • la langue à propos de laquelle un chercheur coréen, Kin Hiongun, avait répondu à une enquête de la BBC, en juin 1998 : "En Corée, nous avons dépensé des sommes énormes d’argent pour apprendre l’anglais. En calculant d’après mon expérience personnelle, j’aurais pu obtenir cinq doctorats si je n’avais pas été obligé d’apprendre l’anglais.";
  • la langue à propos de laquelle Barbara Demick avait écrit dans le “Los Angeles Times“ (31 mars 2002), que les parents coréens avaient recours à des chirurgiens pour opérer leurs enfants de la langue (freinectomie) afin qu'ils puissent prononcer plus facilement l'anglais, pendant que d'autres parents contraignaient leurs enfants de six mois à rester durant des heures à voir des vidéos d'apprentissage de l'anglais;
  • la langue que le quotidien coréen "Dong-A" présenta ainsi : "L'anglais est en train de faire de l'enfance un enfer". Selon Jonathan Hills, qui enseignait l'anglais sur la chaîne nationale d'éducation : "Apprendre l'anglais est devenu la religion nationale".
Le même abrutissement, la même prosternation règnent devant l'anglais, pas seulement en Corée du Sud, comme devant Allah dans les écoles coraniques talibanes.

Le temps n'est-il pas venu de (se) demander pourquoi toute l'humanité est contrainte d'apprendre et d'utiliser une langue qui convient si mal pour les Anglais eux-mêmes ? Pas pour tous, évidemment, car “The real black gold from Britain was not the oil from the North Sea, but the English language. The challenge we face is to exploit fully.“
 (Le véritable or noir de la Grande-Bretagne n'est pas le pétrole de la Mer du Nord, mais la langue anglaise. Le défi que nous affrontons, c'est de l'exploiter à fond." — extrait du rapport 1987-1988 du directeur général du British Council, p. 48)


Un nouvel ami ukrainien, Roman Migasse (Роман Мыгас), qui a commencé l'apprentissage de l'espéranto voici treize semaines seulement, m'a envoyé le dessin ci-dessus, adroit et simple, par lequel il a illustré une idée de Mikaelo Lineckij et aussi déjà exprimée par le professeur Mario Pei.

Est-il nécessaire d'expliquer qu'à gauche apparaissent la voie logique, propédeutique, pédagogique et sage qui consiste à enseigner d'abord la langue la plus facile à acquérir — l'espéranto —, et qu'à droite apparaît la parfaite illustration de la politique actuelle d'enseignement des langues dans tous les pays. Quel gâchis !

#4 Por informiĝi / Pour s'informer

EOInterkultura komunikado en Eŭropo: la angla kaj esperanto kiel alternativaj komunikiloj“. Ilona Koutny : Universitat Adam Miskiewicz, Poznan. PL.
FR —
L'enseignement des langues étrangères comme politique publique (Kompletaj aŭ partaj tradukoj ekzistas sur la retejo de Lingvo.org )