Ekspozicio pri Esperanto en la kovrita bazaro ("les halles") de Moutiers-les-Mauxfaits jam okazis la 14a

n de julio 1997, okaze de la franca nacia festo, interkonsente kun la urbestraro, kvankam la urbestro, s-ro Gérard Commailleau (ĵerar komajo), estis tiam tre skeptika pri la Internacia Lingvo.

Intertempe, en 2004, li vizitis la kongreson de SAT-Amikaro, en La Roche-sur-Yon, en kiu partoprenis 233 esperantoparolantoj el 8 landoj, kaj ĉefe ties imponan Libroservon sub prizorgado de Bernard Schneider. Tio, kun diversaj spertoj pri la internacia komunikado, eĉ en malgranda kampara komunumo, kontribuis al evoluigo de lia penso tiuteme : spite la grandegan rolon de la angla en la mondo, la homaro plue bezonas internacian lingvon. Estas fakto, ke la angla estas unue NACIA lingvo, kies ĝeneraligita uzado profitas unue al anglalingvaj nacioj, al denaskaj anglalingvanoj por kiuj la instruado kaj lernado de kroma lingvo ne estas nepraĵo. La plej bona solvo al la problemo de internacia lingvo estus, por francoj la franca, por germanoj la germana, por rusoj la rusa, por ĉinoj la ĉina, ktp, tio por ĉirkaŭ 6000 lingvoj de la mondo ! La venko de la angla en tiu rolo, por kiu ĝi ne bone taŭgas, ne pli ol alia lingvo ligita al etno aŭ nacio, ne estus povinta okazi sen la komplezemo, kompliceco kaj submetiĝemo de gvidantoj de la neanglalingvaj landoj, t.e. de reprezentantoj el pli ol 95% el la homaro.

Al sugesto deponita en la urbodomo la 15an de junio por fari novan ekspozicion la 14an de julio 2011 sub la kovrita bazaro, kie okazas kutime la parolado de la urbestro kaj la kuntrinkado ("glaso de la amikeco"), s-ro Commailleau tuj jese respondis per letero.

Unumonata preparado de la materialo estis iom tro mallonga, tamen sufiĉa por havigi ĝeneralan ideon pri la fenomeno "ZEO" (Zamenhof / Esperanto-Objektoj) tra la mondo. Ĝi konsistas el 80 malpezaj plastaj paneletoj kun folio A4 enmetita en plasta travidebla ŝirmilo, kiuj estas videblaj en albumo "FR/EO — Exposition virtuelle Mondiale d'OZE / Tutmonda virtuala ekspozicio pri ZEOj".

La teksto estas dulingva, diklitere en la franca kaj maldiklitere en Esperanto, ĉefe por ebligi tradukon kaj adaptadon por similaj alilingvaj ekspozicoj tra la mondo, sed ankaŭ por ke la plej scivolemaj vizitantoj povu kompari la du lingvojn. La celo de la tuta afero estas konigi la personecon de Zamenhof kaj lian verkon al urbestraroj, ne nur departementaj kaj naciaj, sed en la tuta mondo, por ke ili prikonsideru kun atento la demandon pri atribuo de tiuj nomoj al stratoj, placoj aŭ publikaj ejoj, ktp, tio okaze de la centjariĝo de la tri unuaj lokoj kiuj, en 1912, ricevis tiujn nomojn en Hispanio (Terrassa kaj Sabadell), kaj en Francio (Limoges). Krome, ĝuste en 1912, unuafoje en la mondo, iniciate de Caj Yuanpei, ministro pri Edukado de la registaro de Sun Jatsen, ŝtata dekreto celis oficialan instruadon de Esperanto.

Al tio aldoniĝis kvin paneloj de 1x0,50 m kun ses folioj A4 da freŝdataj informoj pri Esperanto tra la mondo, entute 30 el Germanio, Sarajevo, Irano, Indonezio, Ĉinio, aŭ Brazilo (Tutamerika Kongreso en Saõ Paulo kie estis tiam vendea paro), pri la libro "Kabbalah Esperanto" de la verkistino Olivia Cattan, kiu komencis lerni Esperanton kaj kiu pledas por ĝi, pri la peticio por akcepto de Esperanto por la abiturienta diplomo, ktp.

Video-projekciado ebligis vidi la samajn bildojn, kiuj estas cetere videblaj en la menciita albumo. Alia bildserio, videbla sur iMac kun ekrano de 50,80 cm* estis dediĉita al la historio de la nova vilaĝoparto "Hameau du Bois" de Moutiers-les-Mauxfaits, kie troviĝas nun la Esperanto-strato "Rue de l'espéranto" kaj la kvar rezidejoj "L'espéranto", de kiam ĝi konsistis el du kampoj ĝis nun, kun satelitaj vidaĵoj antaŭ 2007 kaj nun.

Sur la tablo de prezentado troviĝis, i.a., ekzempleroj de la biografio de Zamenhof "L'homme qui a défié Babel" en pluraj el la ekzistantaj versioj (franca originalo, esperanta, korea kaj hispana), panelo A3 montris la kovrilon de ĉiuj versioj aperintaj ekde 1995.

Pli malpli 150 personoj partoprenis de la komenco ĝis la fino, aŭ restis nur momenteton. Cetere, vizitantoj povis libere preni aliloke ekzemplerojn de la informolio "Espéranto-Vendée" sur neordinara kaj nekutima "stando" : elektra triciklo kun pluraj paneloj, kaj kun la bastonvalizo de Etsuo Miyoshi, tiel ke ili povis samtempe malkovri tri interesajn kuriozaĵojn ;-)

Kelkajn minutojn antaŭ sia oficiala parolado, per ĝustaj vortoj, s-ro Commailleau mikrofone alvokis la publikon al vizito de la ekspozicio kaj al informiĝo ĉe la stando. Li montris la aktualecon de la demando pri internacia lingvo, pri la nobla mesaĝo de Esperanto al la mondo. En siaj lastaj vortoj, li aludis pri lingvaj malfacilaĵoj en la lingva komunikado de Moutiers-les-Mauxfaits kun Germanio.

La komunumo Moutiers-les-Mauxfaits estas ĝemelita kun la angla urbo The Witterings, sed certe tre malmultaj estas la Moutiers-anoj, kiuj povas, laŭ la Raporto Grin (2005), rivali en la angla kun denaskaj anglalingvanoj “en ĉiu situacio de intertraktado aŭ de konflikto okazanta en ilia lingvo". Ekzistas neimagebla nescio pri la konsekvencoj de uzado de nacia lingvo en la rolo de internacia lingvo. Dum Ĉinio vekiĝas al Esperanto, Eŭropo kaj la okcidenta mondo plue dormemas pri tiu aspekto de la internacia komunikado... Ĉina Radio Internacia, kiu apartenas nun al nova informreto** komparebla al ĉina versio de CNN, havas Esperanto-redakcion kun deko da ĵurnalistoj. Ekzistas nenio komparebla en aliaj landoj.

La vizitoj por informiĝi estis ne multaj, sed kvalitaj. Estis ĉefe kuraĝigaj vortoj, inkluzive de municipaj konsilantoj, de la urbestro kaj de lia edzino. Inter la plej interesaj dialogoj estis tiu de avo veninta kun sia nepo, kiu deziris scii kio estas Esperanto. Nia instrusistemo fakte ne ebligas al la infanoj kaj al la junuloj malkovri tiun eksterordinaran lingvon dum tio estas ebla i.a. en Hungario, en Ĉinio. La afero estas kaŝita eĉ al instruistoj kaj profesoroj. Ekzistas vera kulturo de nescio, kiu rezultas el invado de aŭ-vidaj usonaj produktaĵoj.

Anglino, kiu bone esprimiĝis en la franca, faris demandojn pri la nuna stato de la lingvo. Mi respondis, ke la Interreto havigis fortan impulson al ĝi, ke mi vizitis plurfoje Anglion, kaj ke aperas interesaj iniciatoj ankaŭ en anglalingvaj landoj, i.a. en Britio (
Sprinboard to languages), Usono (NASK), Aŭstralio (Mondeto)...

Emerita viro iom interesiĝis pri la lingvo sed diris tion, kion ĉiu informanto pri Esperanto jam aŭdis "miliardojn da fojoj" ! ;-) T.e. ke la angla estas LA internacia lingvo. Tamen mi montris al li dokumentojn, kiuj pruvas ke eĉ denaskaj anglalingvanoj dubas pri la estonteco de la angla, i.a. la ĵurnalistino Barbara Wallraff de la magazino “The Atlantic Monthly“ ("What Global Language ? Don't bet on the triumph of English — Kiu mondlingvo ? Ne vetu pri la triumfo de la angla. 2002), profesoro Robert Phillipson, la aŭtoro de "Language Imperialism Continued" (2010), la brita poliglota verkisto
Nicholas Ostler, aŭtoro de "The Last Lingua Franca : English Until the Return of Babel" (novembro 2010), kiu parolas 26 lingvojn... Li poste revenis al mi kaj diskutis, informiĝis pri la ebleco eklerni la lingvon. Ĉiuj necesaj informoj pri tio troviĝas en “Espéranto-Vendée“, kiun li ricevis.

Unu monaton da preparado, tri horojn por la surlokigo, do multe da laboro por rezultato unuavide magra, sed certe ne vana.

En tiu mondo sub ekscesa influo de Usono, dum perforto eniras ankaŭ lernejojn, kaj dum infanoj kaj junuloj, same kiel ties gepatroj kaj instruistoj, maltrankviliĝas pri la fenomeno de turmentado (“bullying“), endas mediti pri tiu konstato de la pedagogo Pierre Bovet (kies filo rivevis en 1957 la Nobelpremion pri medicino), iama direktoro de la Instituto Jean-Jacques Rousseau pri sciencoj de edukado, fondinto de ties fakultato de psikologio kaj de sciencoj pri edukado de la Universitato de Ĝenevo, kiu skribis, en raporto publikigita en 1948 en Svedio : "Entute, ni konstatis ke la instruado de Esperanto, ĉie, kie ĝi estis enkondukita, kreas etoson de ĝojo, etoson de boneco. Tio estas tre valora." Leginda estas ankaŭ la raporto de la ĝenerala sekretariejo de la Ligo de Nacioj (1923) : "
L'espéranto comme langue auxiliaire internationale" (Esperanto kiel internacia lingvo — anglalingva versio : Esperanto as an international auxiliary language), kiu estis dum multaj jardekoj nealirebla al la ĝenerala publiko.

Ĉu Einstein ne diris : "Estas pli facile diserigi atomon ol diserigi antaŭjuĝon“ ?

Fotoj aperas en albumo kun kelkaj kontribuaĵoj de Anaïs Violleau ĉe

https://www.test.ipernity.com/doc/32119/album/242847

* oni ankoraŭ nun uzas anglo-saksan mezursistemonon — 20' — dum granda plimulto el la landoj uzas la logikan metran sistemon, kaj neniu ribelas kontraŭ tia kretenaĵo !
** China International Broadcasting Network (CIBN)
*** "La motivoj de maltrankviliĝo kaj angoro ne mankas pri la estonteco kaj influo de nia kulturo fronte al tio kion sinjoroj Claude Allègre kaj Pierre Moscovici nomis tiun eksterordinaran maŝinon de intelekta invado, kiun de nun konsistigas Usono" (Konkludo de la avizo n° 1863 (14.10.1999) de la Komisiono de Eksterlandaj Aferoj pri la projekto de financa leĝo por 2000).

__________________________________________________________________________

Exposition sur l'espéranto à Moutiers-les-Mauxfaits

Une exposition sur l'espéranto sous les halles de Moutiers-les-Mauxfaits a déjà eu lieu le 14 juillet 1997, jour de la Fête nationale, en accord avec la municipalité, bien que le maire, M. Gérard Commailleau, était alors très sceptique sur la Langue Internationale.

Entre-temps, en 2004, il a visité le congrès de SAT-Amikaro, à La Roche-sur-Yon, auquel avaient participé 233 espérantophones de 8 pays, et surtout son important Service de Librairie tenu par Bernard Schneider. Ceci, et diverses expériences de la communication internationale, même dans une petite commune campagnarde, contribua à une évolution de sa pensée sur ce sujet : en dépit de l'immense rôle de l'anglais dans le monde, l'humanité continue d'avoir besoin d'une langue internationale. C'est un fait que l'anglais est une langue avant tout NATIONALE dont l'usage généralisé profite avant tout aux nations anglophones, aux natifs anglophones pour lesquels l'enseignement et l'apprentissage d'une autre langue n'est pas une nécessité absolue. La meilleure solution au problème de langue internationale serait le français pour les Français, l'allemand pour les Allemands, le russe pour les Russes, le chinois pour les Chinois et ainsi de suite pour environ 6000 langues du monde ! La victoire de l'anglais dans ce rôle pour lequel il convient mal, pas mieux qu'une autre langue liée à une ethnie ou une nation, n'aurait pas pu avoir lieu sans la complaisance, la complicité et la soumission de dirigeants de pays non-anglophones, c'est-à-dire de représentants de plus de 95% de l'humanité.

M. Commailleau a répondu immédiatement, par une lettre affirmative, à une suggestion déposée à la mairie le 15 juin pour faire une nouvelle exposition le 14 juillet 2011 sous les halles, où se tiennent habituellement l'allocution du maire et le "verre de l'amitié".

Un mois de préparation du matériel fut un peu court, cependant suffisant pour procurer une idée générale du phénomène "OZE" (Objets Zamenhof/Esperanto) à travers le monde. Il consiste en 80 panneaux légers en plastique avec une feuille A4 placée dans une pochette plastique transparente, qui peuvent être vus dans l'album "FR/EO — Exposition virtuelle Mondiale d'OZE / Tutmonda virtuala ekspozicio pri ZEOj".

Le texte est bilingue, écrit en gros en français et en petite lettres en espéranto, surtout pour permettre la traduction et l'adaptation pour des expositions similaires à travers le monde, mais aussi pour que les visiteurs les plus curieux puissent comparer les deux langues. Le but de toute cette affaire est de faire connaître la personnalité de Zamenhof et son oeuvre aux maires et aux municipalités, pas seulement départementales ou nationales, mais dans le monde entier, afin qu'ils considèrent avec attention la question d'attribution de ces noms à des rues, places ou lieux publics, etc., ceci à l'occasion du centième anniversaire, en 2012, des lieux qui ont reçu ces noms en Espagne (Terrassa et Sabadell), et en France (Limoges). En outre, justement en 1912, pour la première fois au monde, à l'initiative de Caj Yuanpei, ministre de l'éducation nationale du gouvernement de Sun Yatsen, un décret d'Etat visa l'enseignement officiel de l'espéranto.

A cela s'ajoutait cinq panneaux de 1x0,50 m avec six feuilles A4 d'actualités sur l'espéranto à travers le monde, 30 en tout, d'Allemagne, de Sarajevo, d'Iran, d'Indonésie, de Chine ou du Brésil (Congrès panaméricain d'espéranto à Saõ Paulo auquel participait un couple de Vendéens), sur le livre "Kabbalah Esperanto" de l'écrivaine Olivia Cattan, qui a commencé à apprendre l'espéranto et plaide en sa faveur, sur la pétition pour l'acceptation de L'espéranto au bac en France, etc..

Une vidéo-projection a permis de voir les mêmes images qui sont par ailleurs visibles sur l'album en ligne déjà mentionné. Une autre série de photos pouvait être vue sur l'écran 50,80 cm* d'un iMac consacré à l'histoire et l'évolution de la nouvelle partie du village, le "Hameau du Bois" de Moutiers-les-Mauxfaits, où il y a maintenant une "Rue de l'espéranto" et quatre maisons "Résidence l'espéranto", depuis qu'il consistait en deux champs jusqu'à maintenant, avec vues satellites avant 2007 et maintenant.

Sur la table de présentation, il y avait, entre autres, des exemplaires de la biographie de Zamenhof "L'homme qui a défié Babel" en plusieurs des versions existantes (original en français, traductions en espéranto, coréen et espagnol), un panneau A3 montrait la couverture de toutes les versions parues depuis 1995.

150 personnes, plus ou moins, ont participé du commencement à la fin ou ne sont restées qu'un petit moment. En outre des visiteurs pouvaient prendre ailleurs des exemplaires de la feuille d'information "Espéranto-Vendée" sur un "stand" extraordinaire et inhabituel : un tricycle électrique avec plusieurs panneaux, de telle façon qu'ils pouvaient en même temps découvrir deux choses intéressantes.

Quelques minutes avant son allocution officielle, au microphone, avec des mots justes, M. Commailleau a appelé le public à visiter l'exposition et à s'informer au stand, il a montré l'actualité de la question de langue internationale, la noblesse du message de l'espéranto au monde. Dans, ses derniers mots, il a fait allusion aux difficultés de la communication linguistique de Moutiers-les-Mauxfaits avec l'Allemagne.

La commune de Moutiers-les-Mauxfaits est jumelée avec la ville anglaise The Witterings mais certainement très rares sont les Moutierrois qui, selon la Rapport Grin (2005), peuvent se mesurer en anglais avec des natifs anglophones “dans toute situation de négociation ou de conflit se déroulant dans leur langue". Il existe une ignorance inimaginable à propos des conséquences de l'utilisation d'une langue nationale dans le rôle de langue internationale. Alors que la Chine s'éveille à l'espéranto, l'Europe et le monde occidental continuent de somnoler sur cet aspect de la communication internationale... Radio Chine Internationale qui fait partie d'un nouveau réseau chinois d'information, une CNN à la chinoise, a une rédaction d'espéranto de dix journalistes. Il n'existe rien de comparable dans d'autres pays.

Les visites pour s'informer n'ont pas été nombreuses mais de qualité. Il y a eu surtout des mots d'encouragement, y compris de conseillers municipaux, du maire et de son épouse. Parmi les dialogues les plus intéressants, il y a eu celui d'un grand-père venu avec son petit-fils qui a souhaité savoir ce qu'était l'espéranto. En fait notre système d'enseignement ne permet pas aux enfants et aux jeunes de découvrir cette langue extraordinaire alors que c'est possible, entre autres, en Hongrie, en Chine. L'affaire est cachée, même aux enseignants, aux professeurs. Il existe en France une véritable culture de l'ignorance qui résulte du déluge de productions audio-visuelles étasuniennes.

Une Anglaise, qui s'exprimait bien en français, a posé diverses question, notamment sur l'état actuel de la langue. Je l'ai informée que l'Internet lui a donné une forte impulsion, et que des initiatives intéressantes apparaissent aussi dans des pays anglophones : Grande-Bretagne (
Sprinboard to languages), États-Unis (NASK), Australie (Mondeto). Un retraité s'est intéressé un peu à la langue mais a dit ce que tout informateur sur l'espéranto a entendu des "milliards de fois" ;-) ! C'est-à-dire que l'anglais est LA langue internationale. Cependant, je lui ai montré des documents qui prouvent que même des natifs anglophones sont dubitatifs quant à l'avenir de l'anglais, entre autres la journaliste étasunienne Barbara Wallraff du magazine “The Atlantic Monthly“ ("What Global Language ? Don't bet on the triumph of English — Quelle langue mondiale ? Ne misez pas sur le triomphe de l'anglais. 2002), du professeur Robert Phillipson, l'auteur de "Language Imperialism Continued" (2010), de l'écrivain polyglotte britannique Nicholas Ostler, auteur de "The Last Lingua Franca : English Until the Return of Babel" (novembre 2010), qui parle 26 langues... Il est revenu vers moi un peu après, il a discuté et s'est informé sur la possibilité d'apprendre la langue. Toutes les information nécessaires sont sur "Espéranto-Vendée“ qu'il a reçu.

Conclusion : Un mois de recherches et de préparation, plus trois heures pour la mise en place, donc beaucoup de travail pour un résultat apparemment mince mais certainement pas vain.

Dans ce monde sous influence excessive des États-Unis, alors que la violence gagne même les écoles et que des enfants et les jeunes, comme leurs parents et leurs enseignants, sont inquiets sur le phénomène du harcèlement (“bullying“), il conviendrait de méditer sur ce constat du pédagogue Pierre Bovet (dont le fils Daniel devint prix Nobel de médecine 1957), directeur de l'Institut Jean-Jacques Rousseau des sciences de l'éducation, fondateur de la faculté de psychologie et des sciences de l'éducation de l'université de Genève, qui avait écrit, dans un rapport publié en 1948 en Suède : "Au total, nous avons constaté que l’enseignement de l’espéranto, partout où il a été introduit, crée une athmosphère de joie et une athmosphère de bonté. C’est bien quelque chose."

Einstein n'a-t-il pas averti : “Il est plus facile de briser un atome que de briser un préjugé“ ?

Des photos apparaissent dans un album avec quelques contributions d'Anaïs Violleau sur

https://www.test.ipernity.com/doc/32119/album/242847

* on utilise encore le système de mesures anglo-saxons — 20' — alors qu'une grande majorité de pays utilise le très logique système métrique , et personne ne se révolte contre une telle crétinerie !
** China International Broadcasting Network (CIBN)
*** l'ex-ministre de l'éducation nationale Claude Allègre s'était naïvement étonné, avec le député Pierre Moscovici, de la situation hégémonique des États-Unis, c'est-à-dire d'un pays dans lequel l'anglais est une langue native, un pays pour lequel il n'exige pas d'efforts et de sacrifices supplémentaires, donc effectivement pas du tout étrangère : "Les motifs d'inquiétude et d'angoisse ne manquent pas quant à l'avenir et au rayonnement de notre culture face à ce que MM Claude Allègre et Pierre Moscovici ont appelé cette extraordinaire machine d'invasion intellectuelle que constituent désormais les États-Unis" (Conclusion de l'avis n° 1863 (14.10.1999) de la Commission des Affaires étrangères sur le projet de loi de finance pour 2000).