L’espéranto s’avère être un complément utile au bagage linguistique de toute personne qui se déplace dans un grand nombre de pays dont elle ne peut apprendre toutes les langues. Auteur de nombreux ouvrages — entre autres, Tempête sur l’Aconcagua — dont certains écrits directement en espéranto, l’explorateur yougoslave Tibor Sekelj en a fait l’expérience (voir le document Journalisme sans frontières — version en espéranto : Ĵurnalismo sen limoj, et "La visite de Zhang Ping" suivie par "Quelle idée du journalisme ?")




Un voyage de huit années autour du monde a permis à un jeune couple, Bruno et Maryvonne Robineau, d’apprécier son utilité pour avoir un contact intime avec des gens dont ils ne connaissaient pas la langue et qui ne parlaient ni l’anglais, ni le français, ni l’espagnol. Ils donnent aujourd’hui des conférences, et leur livre "Huit ans autour du monde", publié aussi en traduction espéranto, témoigne de cette expérience qui suscite des émules. Ils ont écrit aussi "Sur les sentiers des Carpates".

Un autre jeune couple parti le 5 mai 1997 de Poiroux (Vendée) a ajouté l’espéranto à sa connaissance du français, de l’anglais et de l’espagnol afin d’avoir un contact réel dans les pays traversés lors d’un tour d’Europe de quatre ans. Dans une roulotte tirée par une jument, avec leur fille Lola, âgée de six mois le jour du départ (5 mai1997), Gudule Le Pichon et Laurent Cuenot sont ainsi accueillis par des gens qui ont appris l’espéranto avec une considération prioritaire pour l’aspect humain de cette communication. Partis du rond-point du Dr Zamenhof de La Roche-sur-Yon (Vendée) le 15 juillet 2000 pour un tour du monde en stop, Rachel Prual et David Cholet sont revenus au bout de 23 mois après avoir visité 36 pays et vécu l’expérience de l’espéranto. Partis le 16 septembre 2000 de Fouquières-lez-Lens (Pas-de-Calais), ronique et Boris Bouchez ont fait de même pour un tour du monde d’un an.

Le site Vojaĝo-info est destiné surtout aux voyageurs de toutes sortes, aux "auto-stoppeurs, porteurs de sac à dos, alpinistes, navigateurs, etc.", qui ont l'espéranto dans leur bagage linguistique. La liste de discussion correspondante est Vojaĝanto-per-esperanto.

---

Page d'accueil — accès aux liens :

L’espéranto au présent

  1. Raison d'être
  2. Aspects historiques
  3. Implantation, diffusion
  4. Principales applications — Éducation, enseignement, pédagogie
  5. L’espéranto comme langue maternelle
  6. Presse, information, médias / Radiophonie — Télévision
  7. Internet
  8. Informatique, logiciels libres, traduction automatique
  9. Communication scientifique et technique
  10. Économie, commerce, tourisme, transports, emploi, traduction
  11. Exemples d’utilisation
  12. Échanges de toutes sortes, rencontres, recherches, découverte, histoire, témoignages
  13. Exploration, voyages
  14. Organisations internationales, partis politiques, associations, bibliothèques, actions
  15. Entraide internationale, culture de Paix, dialogue, jumelages, partenariats
  16. Construction de l’Europe, politique
  17. Culture — Cinéma
  18. Culture — Musique et chanson
  19. Culture — Littérature / Maisons d'édition
  20. Musées, Bibliothèques et Centres de documentation / Centres de stages et de formation / Universités d’été
  21. Quelques personnalités ayant appris l’espéranto
  22. Le Docteur Zamenhof
  23. Quelques ouvrages en français