Daniela Brocca's photos with the keyword: Basilicata

Foto ricordo a Matera

11 Oct 2019 8 20 166
Foto fatta da Michele Spagna, accompagnatore della nostra parte del gruppo.

Matera-Capperi e scooter

Storica casa grotta di Vico Solitario

11 Oct 2019 3 4 139
La visita della Casa Grotta di vico Solitario costituisce una grande opportunità per comprendere il tenore di vita nelle case scavate del Sasso Caveoso prima del loro abbandono, avvenuto in seguito alla legge di risanamento dei Sassi voluta dal presidente del consiglio Alcide De Gasperi nel 1952. Una grande cavità rocciosa fa da cornice all’arco d’ingresso della Casa Grotta, unico elemento costruito che si addossa alla grotta nella quale è stata ricavata l’abitazione; le ultime modifiche del prospetto sono risalenti al 1700. Le peculiarità della casa sono: il focolare con l’area adibita a cucina, al centro della casa un piccolo tavolo con l’unico grande piatto dal quale tutti mangiavano, il letto composto da due cavalletti in ferro, sui quali poggiavano delle assi di legno e il giaciglio costituito da un materasso ripieno di foglie di granturco; di fronte al letto, la stalla con la mangiatoia che ospitava il mulo. --------------------------- A visit to the Casa Grotta in Vico Solitario is a great opportunity to understand the standard of living in the dug-out houses of the Sasso Caveoso before they were abandoned, following the law for the restoration of the Sassi ordered by the Prime Minister Alcide De Gasperi in 1952. A large rocky cavity frames the entrance arch of the Casa Grotta, the only element built against the cave in which the house was built; the last changes to the prospectus date back to 1700. The peculiarities of the house are: the fireplace with the area used as a kitchen, in the center of the house a small table with the only large plate from which everyone ate, the bed consists of two iron trestles, on which rested wooden boards and the bed consists of a mattress filled with corn leaves, in front of the bed, the stable with the feeder that housed the mule. Translated with www.deepl.com/Translator

Canyon con torrente Gravina

Murgia materana with Gravina torrent and wind tur…

Via Riscatto verso il Belvedere

Cattedrale

09 Oct 2019 1 136
La Cattedrale di Matera (1230/1270) sorge su un terrapieno artificiale, nell’area della Civita, così da sovrastare la città, imponendosi come punto di riferimento per il borgo e per chi la ammira. Dedicata alla Madonna della Bruna e a Sant’Eustachio, Santi Patroni, è decorata da elementi architettonici che ne fanno uno degli esempi più interessanti dello stile romanico pugliese. Al di sopra del portale principale, in una nicchia, si fa notare la statua della Madonna della Bruna, mentre ai lati, oltre a quelle di San Pietro, a destra, e San Paolo, a sinistra, si può ammirare la statua di Sant’Eustachio. Elemento di gran rilievo è poi il rosone romanico che ripropone il tema della ruota della fortuna e singolare è anche il campanile a base quadrata. Spostandosi sul prospetto laterale l’attenzione cade sulle due porte riccamente decorate: una detta “porta di piazza”, anticipata da una scalinata, l’altra nota come “porta dei leoni”, per la presenza delle due statue poste ai lati che raffigurano, appunto, due leoni. Entrando nella Cattedrale appare evidente il contrasto con lo stile esterno. Nulla è rimasto allo stato originario, eccetto pochi importanti affreschi ed i bei capitelli medioevali figurati delle 10 colonne, molto lavorati e l’uno differente dall’altro; il resto è stato completamente alterato nel corso dei secoli. Per questo non ho foto dell'interno.Non lo sopporto. ------------------------------------------------------- The Cathedral of Matera (1230/1270) stands on an artificial embankment, in the area of Civita, so as to overlook the city, imposing itself as a reference point for the village and for those who admire it. Dedicated to the Madonna della Bruna and Sant'Eustachio, Patron Saints, it is decorated with architectural elements that make it one of the most interesting examples of Apulian Romanesque style. Above the main portal, in a niche, you can see the statue of Our Lady of the Brown, while at the sides, in addition to those of St. Peter, on the right, and St. Paul, on the left, you can admire the statue of St. Eustace. The Romanesque rose window is also of great importance, with the theme of the wheel of fortune and the bell tower with its square base is also unusual. Moving to the side elevation, attention falls on the two richly decorated doors: one called the "door of the square", anticipated by a staircase, the other known as the "door of the lions", for the presence of two statues on the sides that represent, precisely, two lions. Entering the Cathedral, the contrast with the external style is evident. Nothing has remained in its original state, except for a few important frescoes and the beautiful medieval capitals of the 10 columns, very worked and different from each other, the rest has been completely altered over the centuries That's why I don't have any inside pictures. I can't stand it.

Belltower of the Cathedral

09 Oct 2019 5 142
La Cattedrale di Matera (1230/1270) sorge su un terrapieno artificiale, nell’area della Civita, così da sovrastare la città, imponendosi come punto di riferimento per il borgo e per chi la ammira. Dedicata alla Madonna della Bruna e a Sant’Eustachio, Santi Patroni, è decorata da elementi architettonici che ne fanno uno degli esempi più interessanti dello stile romanico pugliese. Al di sopra del portale principale, in una nicchia, si fa notare la statua della Madonna della Bruna, mentre ai lati, oltre a quelle di San Pietro, a destra, e San Paolo, a sinistra, si può ammirare la statua di Sant’Eustachio. Elemento di gran rilievo è poi il rosone romanico che ripropone il tema della ruota della fortuna e singolare è anche il campanile a base quadrata. Spostandosi sul prospetto laterale l’attenzione cade sulle due porte riccamente decorate: una detta “porta di piazza”, anticipata da una scalinata, l’altra nota come “porta dei leoni”, per la presenza delle due statue poste ai lati che raffigurano, appunto, due leoni. Entrando nella Cattedrale appare evidente il contrasto con lo stile esterno. Nulla è rimasto allo stato originario, eccetto pochi importanti affreschi ed i bei capitelli medioevali figurati delle 10 colonne, molto lavorati e l’uno differente dall’altro; il resto è stato completamente alterato nel corso dei secoli. Per questo non ho foto dell'interno.Non lo sopporto. ------------------------------------------------------- The Cathedral of Matera (1230/1270) stands on an artificial embankment, in the area of Civita, so as to overlook the city, imposing itself as a reference point for the village and for those who admire it. Dedicated to the Madonna della Bruna and Sant'Eustachio, Patron Saints, it is decorated with architectural elements that make it one of the most interesting examples of Apulian Romanesque style. Above the main portal, in a niche, you can see the statue of Our Lady of the Brown, while at the sides, in addition to those of St. Peter, on the right, and St. Paul, on the left, you can admire the statue of St. Eustace. The Romanesque rose window is also of great importance, with the theme of the wheel of fortune and the bell tower with its square base is also unusual. Moving to the side elevation, attention falls on the two richly decorated doors: one called the "door of the square", anticipated by a staircase, the other known as the "door of the lions", for the presence of two statues on the sides that represent, precisely, two lions. Entering the Cathedral, the contrast with the external style is evident. Nothing has remained in its original state, except for a few important frescoes and the beautiful medieval capitals of the 10 columns, very worked and different from each other, the rest has been completely altered over the centuries That's why I don't have any inside pictures. I can't stand it.

Facade of the Cathedral

09 Oct 2019 4 6 157
La Cattedrale di Matera (1230/1270) sorge su un terrapieno artificiale, nell’area della Civita, così da sovrastare la città, imponendosi come punto di riferimento per il borgo e per chi la ammira. Dedicata alla Madonna della Bruna e a Sant’Eustachio, Santi Patroni, è decorata da elementi architettonici che ne fanno uno degli esempi più interessanti dello stile romanico pugliese. Al di sopra del portale principale, in una nicchia, si fa notare la statua della Madonna della Bruna, mentre ai lati, oltre a quelle di San Pietro, a destra, e San Paolo, a sinistra, si può ammirare la statua di Sant’Eustachio. Elemento di gran rilievo è poi il rosone romanico che ripropone il tema della ruota della fortuna e singolare è anche il campanile a base quadrata. Spostandosi sul prospetto laterale l’attenzione cade sulle due porte riccamente decorate: una detta “porta di piazza”, anticipata da una scalinata, l’altra nota come “porta dei leoni”, per la presenza delle due statue poste ai lati che raffigurano, appunto, due leoni. Entrando nella Cattedrale appare evidente il contrasto con lo stile esterno. Nulla è rimasto allo stato originario, eccetto pochi importanti affreschi ed i bei capitelli medioevali figurati delle 10 colonne, molto lavorati e l’uno differente dall’altro; il resto è stato completamente alterato nel corso dei secoli. Per questo non ho foto dell'interno.Non lo sopporto. ------------------------------------------------------- The Cathedral of Matera (1230/1270) stands on an artificial embankment, in the area of Civita, so as to overlook the city, imposing itself as a reference point for the village and for those who admire it. Dedicated to the Madonna della Bruna and Sant'Eustachio, Patron Saints, it is decorated with architectural elements that make it one of the most interesting examples of Apulian Romanesque style. Above the main portal, in a niche, you can see the statue of Our Lady of the Brown, while at the sides, in addition to those of St. Peter, on the right, and St. Paul, on the left, you can admire the statue of St. Eustace. The Romanesque rose window is also of great importance, with the theme of the wheel of fortune and the bell tower with its square base is also unusual. Moving to the side elevation, attention falls on the two richly decorated doors: one called the "door of the square", anticipated by a staircase, the other known as the "door of the lions", for the presence of two statues on the sides that represent, precisely, two lions. Entering the Cathedral, the contrast with the external style is evident. Nothing has remained in its original state, except for a few important frescoes and the beautiful medieval capitals of the 10 columns, very worked and different from each other, the rest has been completely altered over the centuries That's why I don't have any inside pictures. I can't stand it.

Complesso di Sant'Agostino

09 Oct 2019 6 8 194
Il complesso monastico di Sant'Agostino si sviluppa sullo sperone roccioso situato all'estremità settentrionale dei Sassi; da questa posizione si pone come baluardo e limite dello sviluppo urbano del Sasso Barisano. Il nucleo originario risale al X-XI secolo e si sviluppa al di sotto dell'attuale struttura; è composto da una serie di locali ipogei tra cui una cripta dedicata a San Guglielmo che collega questi ambienti con la chiesa moderna. I lavori per la realizzazione del complesso monastico ebbero inizio nel 1591, su iniziativa dei monaci agostiniani, con la costruzione della chiesa che aveva dimensioni ridotte rispetto all'attuale; intorno alla seconda metà del XVII secolo, il complesso fu terminato: presentava una struttura di tipo conventuale, ad impianto quadrangolare con un chiostro centrale. Restaurato dopo il rovinoso terremoto del 1734, dal XIX secolo in poi, in seguito alle leggi eversive napoleoniche e al processo di Unità Nazionale, ha subito sorti alterne assumendo funzioni diverse da quelle religiose, fino all'attuale come sede degli uffici del Ministero per i Beni e le Attività Culturali. ------------------------------------ The monastic complex of Sant'Agostino develops on the rocky spur situated at the northern end of the Sassi; from this position it stands as a bulwark and limit of the urban development of the Sasso Barisano. The original nucleus dates back to the X-XI century and is developed under the current structure; it is composed of a series of underground rooms including a crypt dedicated to St. William that connects these rooms with the modern church. The works for the realization of the monastic complex began in 1591, on the initiative of the Augustinian monks, with the construction of the church that had reduced dimensions in comparison to the actual one; around the second half of the XVII century, the complex was finished: it introduced a structure of conventual type, to quadrangular plant with a central cloister. Restored after the disastrous earthquake of 1734, from the nineteenth century onwards, following the subversive laws of Napoleon and the process of National Unity, it has undergone changes taking on different functions from the religious ones, up to the present as the headquarters of the offices of the Ministry for Cultural Heritage and Activities. Translated with www.deepl.com/Translator

Palazzo e Arco del Sedile

08 Oct 2019 2 209
Il Palazzo del Sedile costituisce l'edificio più importante della piazza: è stato realizzato nel 1540 per adempiere alla funzione di sede delle adunanze municipali dell'università cittadina. L'attuale struttura si deve ai lavori di restauro effettuati nel 1779. Il palazzo è costituito da un grande arco d'ingresso; in alto, ai lati, spiccano due torrini in stile rococò su cui sono collocati, sul primo, una meridiana e sul secondo, un orologio; al centro, sopra l'arco, vi sono le statue di due dei patroni della città di Matera: Sant'Eustachio a sinistra e la Madonna della Bruna a destra. Fino al 1944 l'edificio ha ospitato gli uffici dell'amministrazione comunale, attualmente costituisce la sede principale del conservatorio. I sotterranei, anch'essi molo interessanti, sono stati utilizzati per la realizzazione di un auditorium destinato a ospitare concerti e manifestazioni di carattere culturale. ---------------------------------------------------- The Palazzo del Sedile is the most important building in the square: it was built in 1540 to serve as the seat of the municipal meetings of the city university. The current structure is due to the restoration work carried out in 1779. The palace consists of a large entrance arch; above, on the sides, stand two towers in Rococo style on which are placed, on the first, a sundial and the second, a clock, in the center, above the arch, there are statues of two of the patrons of the city of Matera: Sant'Eustachio on the left and the Madonna della Bruna on the right. Until 1944 the building housed the offices of the municipal administration, and is now the main seat of the conservatory. The basements, which are also interesting piers, were used for the construction of an auditorium to host concerts and cultural events. Translated with www.deepl.com/Translator

Salita Castelvecchio-Verso la Cattedrale

Al Calderaio- Nicola Morelli 1982

08 Oct 2019 5 4 309
Era prezioso il mestiere del calderaio (lu cuallaral'): realizzava oggetti indispensabili alla vita quotidiana: la callar', una pentola di varie dimensioni in rame stagnato che serviva per lessare la pasta; la sartasc'n' che serviva per friggere, ecc. Era cura del calderaio ricoprire internamente i recipienti di rame con uno strato di stagno per evitare che si ossidassero, rendendo tossiche le pietanze (l'operazione si ripeteva ogni qual volta lo stagno si consumava). Tutti questi oggetti facevano parte del corredo domestico e si appendevano ai chiodi di un telaio rettangolare di tavola appeso alla parete. Oggi, i vecchi recipienti sono ricercati come pezzi di antiquariato in una società che ripropone un ritorno all'antico e al rustico. I l'cuallaral' non ci sono più. Matera li ricorda con una bellissima statua di bronzo, opera dello scultore locale Nicola Morelli. -------------------------------------------- The job of the calderaio (lu cuallaral') was precious: he made objects indispensable to daily life: the callar', a pot of various sizes in tinned copper that was used to boil the pasta; the sartasc'n' that was used for frying, etc.. It was the responsibility of the boilermaker to cover the inside of the copper containers with a layer of tin to prevent them from oxidizing, making the food toxic (the operation was repeated every time the tin was consumed). All these objects were part of the domestic equipment and hung on the nails of a rectangular table frame hanging on the wall. Today, the old containers are sought after as antiques in a society that offers a return to the old and rustic. The l'cuallaral' are no longer there. Matera remembers them with a beautiful bronze statue by the local sculptor Nicola Morelli. Translated with www.deepl.com/Translator

24 items in total