Endome ŝtupareje
Flormotiva ferbarilo
Flormotiva ferbarilo II
Ferbarilo III
Dio estas la amo
Promeno en la tombejo 1
Al la kremaciejo
Akvumiloj por kunprenado
Gardanto de arbo
Luktado
Tombejo kun hedero
salikoj, Trauerweiden
Tombornamo floranta
benko en la tombejo (Mi ŝatas benkojn, sed ne bank…
Dio estas la amo II
God is love
Stranga brakumo
Simple la hundo de Unjo
Belulino rigardas al la maro
Knaboj
Father an daughter
Orfosistoj
Endless borderline
Ringelnatz: Infankredo (anekdoto)
Anasolageto
Anasaj paroj
Amikoj
Bela ekzemplero
Konkordo
donkey, azeno, Esel
Sopirantoj de printempo
Ovujoj por bona humoro
Printempo estas juna vir' 2
Printempo estas juna vir'
Printempulino
kasaŭtomato
Remostacio
Remostacio surinsula
Vincent estas pli rapida ol ni
Zoologia ĝardeno sur insulo en Altenburg
Ovujo okuluma - Blinzelnder Eierbecher
Anaso ripozas sur kverko
Anasoparado kun elviculo
Hundo Mäckie kun mia filino
Ni kunprenis panon por promeno
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + no derivative
-
1 088 visits
Ege kolera


pentrita de Cezar
Cezar
Se miaj vortoj kriĉas kiel dragiloj
Se miaj vortoj kriĉas kiel dragiloj
kaj miaj frazoj kiel ŝtanciloj tamburas,
ĉu mi tiukaze estas tro laŭta?
Se miaj dozrohattiradoj
frakasas krake vilaojn,
ĉu mi tukaze estas tro laŭta?
Se mia voĉo volus supersoni
la trompetojn de Jeriĥo,
ĉu mi ankaŭ tiukaze estas ankoraŭ tro laŭta?
Se mi krias pro tiom da maljusteco,
ĉu mi tiukaze vere estas tro laŭta?
Se la muroj de l' mondo
de mia voĉo ekhavas fendojn,
ĉu mi tiukaze estas tro laŭta?
Ĉu mi tiukaze estas laŭta?
Vere laŭta?!
Aŭ tamen ne sufiĉe laŭta?
Aŭ multe tro mallaŭta?
.....
Sed unue foje envenu al mi,
ĉe mi vi rajtas krii.
Hans-Georg Kaiser
Wenn meine Worte wie Bagger kreischen
Wenn meine Worte wie Bagger kreischen,
und meine Sätze wie Stanzen trommeln,
bin ich dann zu laut?
Wenn meine Planierraupenhasstiraden
Villen krachend zermalmen,
bin ich dann zu laut?
Wenn meine Stimme
die Trompeten von Jericho übertönen will,
bin ich dannn immer noch zu laut?
Wenn ich schreie vor so viel Unrecht,
bin ich dann wirklich zu laut?
Wenn die Mauern der Welt
von meiner Stimme
Risse bekommen,
bin ich dann zu laut?
Wirklich zu laut!?
Zu laut?!
Oder doch nicht laut genug?
Oder noch viel zu leise?
.......
Aber kommen sie
erst einmal herein zu mir,
bei mir dürfen sie schreien.
Translate into English
Cezar
Se miaj vortoj kriĉas kiel dragiloj
Se miaj vortoj kriĉas kiel dragiloj
kaj miaj frazoj kiel ŝtanciloj tamburas,
ĉu mi tiukaze estas tro laŭta?
Se miaj dozrohattiradoj
frakasas krake vilaojn,
ĉu mi tukaze estas tro laŭta?
Se mia voĉo volus supersoni
la trompetojn de Jeriĥo,
ĉu mi ankaŭ tiukaze estas ankoraŭ tro laŭta?
Se mi krias pro tiom da maljusteco,
ĉu mi tiukaze vere estas tro laŭta?
Se la muroj de l' mondo
de mia voĉo ekhavas fendojn,
ĉu mi tiukaze estas tro laŭta?
Ĉu mi tiukaze estas laŭta?
Vere laŭta?!
Aŭ tamen ne sufiĉe laŭta?
Aŭ multe tro mallaŭta?
.....
Sed unue foje envenu al mi,
ĉe mi vi rajtas krii.
Hans-Georg Kaiser
Wenn meine Worte wie Bagger kreischen
Wenn meine Worte wie Bagger kreischen,
und meine Sätze wie Stanzen trommeln,
bin ich dann zu laut?
Wenn meine Planierraupenhasstiraden
Villen krachend zermalmen,
bin ich dann zu laut?
Wenn meine Stimme
die Trompeten von Jericho übertönen will,
bin ich dannn immer noch zu laut?
Wenn ich schreie vor so viel Unrecht,
bin ich dann wirklich zu laut?
Wenn die Mauern der Welt
von meiner Stimme
Risse bekommen,
bin ich dann zu laut?
Wirklich zu laut!?
Zu laut?!
Oder doch nicht laut genug?
Oder noch viel zu leise?
.......
Aber kommen sie
erst einmal herein zu mir,
bei mir dürfen sie schreien.
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.