18 favorites     31 comments    154 visits

1/200 f/5.6 150.0 mm ISO 640

RICOH IMAGING COMPANY, LTD. PENTAX K-3 Mark III

EXIF - See more details

See also...

tree - trees - forest tree - trees - forest


Im Wald - At forest Im Wald - At forest



Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

154 visits


Stirlgewirl

Stirlgewirl

Stefani Wehner, Taormina, Annemarie, Percy Schramm and 14 other people have particularly liked this photo


31 comments - The latest ones
 Edna Edenkoben
Edna Edenkoben club
Ein schönes stirlgewirl auch ohne quirl ;-)
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Edna Edenkoben club
und auch keine Irl ;-)))
dankeschön!
2 years ago.
Edna Edenkoben club has replied to Boarischa Krautmo club
Und ganz ohne bierl ;-))
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Edna Edenkoben club
Birl!
;-)))
2 years ago.
Edna Edenkoben club has replied to Boarischa Krautmo club
Was ist denn ein birl? Ich kenne nur bierl, auf badisch bierle ;-)))
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Edna Edenkoben club
dialektischer Diminuitiv von Beere ;-)
2 years ago.
Edna Edenkoben club has replied to Boarischa Krautmo club
Ob's dort gibt ein birl,
interessiert mich keinen stirl.
Ich denke nur an's bier
und das gibt es hier!!

;-)))
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Edna Edenkoben club
leijba a beija im seidl
weij a birl am stirl...
;-)
2 years ago.
Edna Edenkoben club has replied to Boarischa Krautmo club
Da sich sowohl Google translate als auch DeepL sich weigern, diese sprache ins hochdeutsche zu übersetzen, muss ich das halt selbst machen (ist ja schliesslich mein job) ;-))

Lieber ein bier im seidel
als beeren am strauch, blau oder heidel ;-)))
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Edna Edenkoben club
nicht wirklich textnah ;-)
2 years ago.
Edna Edenkoben club has replied to Boarischa Krautmo club
Das ist dichterische freiheit!!
Ich interpretiere hier ja keinen gesetzestext ;-))))))
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Edna Edenkoben club
Gesetzestexte interpretiert man nicht. Entweder manübersetzt oder man subsumiert.
;-)
2 years ago.
Edna Edenkoben club has replied to Boarischa Krautmo club
Und wie die interpretiert werden. Zum teil sogar immer kreativer ;-)))
2 years ago.
 Eva Lewitus
Eva Lewitus club
Dunkel, wie dunkel in Wald und in Feld! Abend schon ist es, nun schweiget die Welt. Nirgend noch Licht und nirgend noch Rauch, Ja, und die Lerche sie schweiget nun auch.
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Eva Lewitus club
ohhh, sehr poetisch.
vielen Dank!
2 years ago.
 LotharW
LotharW club
Düster aber gut!
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to LotharW club
dankeschön!
2 years ago.
 Jaap van 't Veen
Jaap van 't Veen club
It is dizzying before my eyes !!
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Jaap van 't Veen club
sorry ;-)
2 years ago.
 Günter Klaus
Günter Klaus club
Herrlich kommen diese mossbedeckten Äste raus lieber Markus :))

Wünsche noch einen schönen Nachmittag,ganz liebe Grüße Güni :))
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Günter Klaus club
vielen Dank!
2 years ago.
 Karl Hartwig Schütz
Karl Hartwig Schütz club
Gut mal wieder!
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Karl Hartwig Schütz club
dankeschön!
2 years ago.
 Ulrich John
Ulrich John club
Geheimnisvoll schön !
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Ulrich John club
vielen Dank!
2 years ago.
 WiePet
WiePet club
So stellt man sich einen Märchenwald vor!
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to WiePet club
vielen Dank!
2 years ago.
 Percy Schramm
Percy Schramm club
Klasse Foto - der Titel passt.
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Percy Schramm club
dankeschön!
2 years ago.
 Fred Fouarge
Fred Fouarge club
als de takken tegen elkaar slaan--ik ken het mooi geluid maar zorg dan wel dat ik uit het bos kom
2 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Fred Fouarge club
an dem Tag war kein Wind - also musste ich auch nicht flüchten......
2 years ago.

Sign-in to write a comment.